По ту сторону риска
По ту сторону риска читать книгу онлайн
Задумав построить элитный жилой комплекс, успешный предприниматель Уоррен Харкер подвергает опасности жизнь сотрудников небольшого ресторанчика, где работает очаровательная Роза Тилден, покорившая его сердце. Как же отвести от нее беду? Может, просто отказаться от своей любви…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Не могли бы вы мне сказать, как идет подготовка к званому ужину, который состоится сегодня вечером? — спросил невысокий мужчина в очках. — На столах будет все то, что оговорено в заказе?
— Разумеется, — проворковала Марта елейным голосом. — Передайте вашему хозяину, что все будет наивысшего качества. Может, он захочет прийти сюда сам, — Марта приторно улыбнулась, — и попробует все, что мы тут наготовили.
Мужчина удивленно поднял брови, отчего очки съехали ему на нос. Он торопливо вернул их на место и изрек менторским тоном:
— Мистер Харкер уверен, что ваши кулинарные изделия будут точно такими, как указано в рекламном проспекте, миссис Серраньо.
Роза с трудом подавила усмешку.
— Это неслыханно! Что он себе позволяет? — с негодованием воскликнула Марта, когда мужчина ушел. — Как только в мои сети попадется одна большая рыба, то есть его хозяин, этот мерзкий очкарик будет тут же уволен!
— Мне показалось, что он не хотел вас обидеть, — сказала Роза, уверенная в том, что Марте не удастся выполнить свое обещание уволить помощника Харкера, так как она не сможет заполучить его хозяина. — Мистер Харкер очень занятой человек. Он не сомневается, что мы оправдаем его доверие.
Марта кивнула.
— Да, я постараюсь, чтобы он и его гости были в восторге от моей работы.
Гостиная, где уже начали собираться гости, поражала своим великолепием, хотя Роза не раз обслуживала званые ужины в лучших домах Манхэттена. Одна люстра чего стоила! Наверняка раз в десять больше, чем зарабатывала Роза за год. Поговаривали, что Харкер владел двумя особняками на Манхэттене и несколькими десятками вилл и домов во всех уголках мира. Это естественно: деньги для того и созданы, чтобы их тратить. Похоже, проектирование и строительство жилых комплексов процветает и приносит баснословную прибыль.
— Не желаете попробовать французские рулеты? — спросила Роза у кучки гостей, держа в руках блюдо с аппетитного вида закуской.
— О! Что это? — воскликнула полная блондинка.
— Они приготовлены из яиц и авокадо, — с гордостью ответила Роза, так как рулеты были одним из ее коронных блюд. — Они приправлены соусом из тамаринда.
Блондинка взяла несколько рулетов.
— Я бы тоже не прочь попробовать это! — раздался глубокий бархатный голос у Розы за спиной.
Вздрогнув, она быстро обернулась и оказалась лицом к лицу с Уорреном Харкером.
Он был гораздо выше ростом, чем она себе представляла по описаниям Марты Серраньо. У него были тёмные волосы и голубые глаза, прозрачные, как кристалл.
— Мистер Харкер, — обратилась к нему Роза, — рекомендую попробовать: французские рулеты.
— Готов попробовать все, что угодно, лишь бы не тот салат из артишоков, с которым ваша коллега буквально гонялась за мной по залу. — Он улыбнулся и взял слоеный пирожок с сыром.
— Вы не любите салат из артишоков?
— Я не люблю, когда мне насильно суют в рот полную ложку со словами: «Ну, давай, съешь хотя бы маленький кусочек!» Это напоминает мне детство, когда мама заставляла меня есть ненавистную печенку.
— Понятно. — Роза внутренне содрогнулась: Марта, когда хотела чего-то добиться, становилась сущим деспотом. — Прошу вас извинить ее. Она не… — Роза запнулась. Сказать, что у Марты это вышло нечаянно? Но в том-то и дело, что нет. — Она не всегда… такая, — с трудом нашлась девушка. Хотя это и ложь, но вполне безвредная.
— Вы давно с ней работаете? — спросил мистер Харкер. У него был очень красивый тембр голоса. Бархатный баритон.
— Около года.
— Не думаете открыть свое собственное дело?
— Какое? — удивленно спросила Роза.
— Ну, что-нибудь в области общественного питания, — ответил он и засмеялся. — Вы же превосходный повар. Ведь это же вы автор всех этих блюд, не так ли?
— Один из авторов, — солгала Роза, помня, что Марта не хотела, чтобы кто-нибудь догадался, что она не умеет готовить.
Харкер улыбнулся широкой белозубой улыбкой.
— Вы добрая. Преданная. Если бы я занимался этим видом бизнеса, то тотчас же переманил бы вас к себе. — Поймав ее вопросительный взгляд, он пояснил: — Мой референт кое-что разузнал о вашей фирме. Он рассказал, что Марта Серраньо сама никогда не готовит, а нанимает самых лучших специалистов. Вот почему я обратился в «Ресторанное дело Серраньо». Раз ваша хозяйка взяла вас на работу, значит, вы самая лучшая.
— Это я приготовила салат из артишоков, — призналась Роза, заставив себя улыбнуться.
— А-а! — Он громко рассмеялся, и несколько гостей обернулись и удивленно посмотрели на них. — Тогда я уверен, что он гораздо вкуснее той закуски, что я только что съел.
— Если салат хуже закуски, то я занимаюсь не своим делом.
— Так оно и есть, — внезапно раздался голос Марты, которая бесцеремонно втиснулась между Розой и мистером Харкером, все еще держа в руке тарелку с салатом из артишоков. Она повернулась лицом к Уоррену, толкнув при этом Розу с такой силой, что та выронила блюдо с выпечкой.
У Розы потемнело в глазах: французские рулеты и булочки рассыпались по дорогому персидскому ковру.
— Роза! — закричала Марта. — Какая же вы неуклюжая! Посмотрите, что вы сделали с ковром мистера Харкера!
— Она не виновата, — заступился за Розу Уоррен. — Кто-то толкнул ее.
Но Марта его будто не слышала.
— Мистер Харкер, не волнуйтесь! Роза сейчас же займется ковром. — С этими словами Марта взяла Уоррена под руку и попыталась увести его. — Пойдемте, мистер Харкер, вы мне покажете, какой вид из ваших окон.
Уоррен высвободил свою руку и подошел к Розе.
— Разрешите, я помогу вам, — сказал он, встав на колени в своем дорогом костюме ценой в две тысячи долларов.
— Спасибо, мистер Харкер, но в этом нет необходимости, — тихо проговорила Роза.
— Совершенно верно, — изрекла Марта, глядя на них с высоты своего роста. — Она уронила, вот пусть сама и убирает. Так как насчет вида из ваших окон…
— Подойдите к любой стене и посмотрите в окно. Они довольно большие, их трудно не заметить.
Роза почувствовала на себе ледяной взгляд Марты Серраньо.
— Я сама, — проговорила Роза, собирая с ковра рулеты и булочки из заварного теста с начинкой из сыра, и бекона. — Прошу вас, возвращайтесь к своим гостям, мистер Харкер. Я чувствую себя виноватой, так как лишила их вашего общества. — В самом деле, ее бы замучили угрызения совести, позволь она Уоррену остаться рядом с ней, да еще подбирающего с полу то, во что теперь превратились такие аппетитные рулеты и булочки.
— Если честно, — тихо проговорил он, — то это занятие мне больше по душе.
Роза почувствовала, что краснеет, и опустила голову, чтобы Уоррен ничего не заметил.
— Вас не радует ваша вечеринка?
— Я бы не называл это вечеринкой. Это скорее общественная обязанность. Каждое лето я устраиваю эти сборища для нью-йоркских «шишек» и глав крупнейших корпораций. Надо держать их в поле зрения, чтобы знать, кто есть кто. Занимаясь недвижимостью, я должен быть в курсе всех событий.
Розу так и подмывало сказать, что она знает о нем все — благодаря Марте, но вместо этого она проговорила:
— Я что-то слышала об этом.
— Это и есть так называемый удачный бизнес. Хочешь преуспеть — терпи скучные приемы. Это происходит сплошь и рядом. Вам самой, наверное, не раз приходилось это видеть.
— Вы правы. Но большинство людей не стало бы просто убивать время, — сказала Роза и, подняв с ковра последний рулет и блюдо, встала с пола. — Зачем вам изнывать от скуки, если вы заранее знаете, что представляют собой эти вечеринки?
Он поднялся и встал рядом с Розой.
— Видите эту женщину? — Он кивком головы указал на почтенную даму лет восьмидесяти, увешенную бриллиантами. — Это миссис Винчестер, мать нашего мэра. Говорят, он пальцем не пошевельнет без ее согласия.
— И вы хотите добиться ее расположения?
— Вот именно! Поэтому я задабриваю ее вкусной едой и хорошим вином.
— А что, если вы ей не понравитесь?