Ставка на фаворита
Ставка на фаворита читать книгу онлайн
Джон Картер, богатый избалованный повеса, на пари отправляется из Лондона, чтобы доказать всем, что он может заработать себе на жизнь, не прибегая к помощи капитала, полученного в наследство. Работать с лошадьми он научился еще подростком, проводя летние каникулы у своего дяди, владельца конного завода, и поэтому под другим именем - его слишком известно - устраивается управляющим на разорившуюся коневодческую ферму. Там он знакомится с Флоренс, прелестной девушкой, дочерью хозяина фермы, и по привычке решает с ней пофлиртовать. Но неожиданно обнаруживает в ней такие достоинства, которые не встречал ранее ни в одной женщине...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Ты меня неправильно поняла! — с досадой воскликнул Джон. — Я не могу уйти.
— Почему? Думаешь, мы без тебя не обойдемся? Обходились до сих пор, обойдемся и впредь.
— О Господи! Ладно, выходи за меня замуж, Фло! — вдруг сказал он и побледнел.
У Флоренс округлились глаза.
— Что ты сказал? Замуж? За тебя? Зачем? Мы друг друга едва знаем.
Ну почему я такая наивная, подумала Флоренс, этот Картерс просто шутит со мной, а я ответила так, словно приняла его слова всерьез.
— Не знаю, почему я сказал это. Просто сорвалось с языка. Жениться я не собираюсь. — Джон на секунду закрыл глаза и сжал зубы.
— А я не собираюсь замуж.
— Ладно, если брачные узы нам ни к чему, то вместо них могу предложить свое ложе в закутке конторы. Одно из решений проблемы, ты не согласна?
— Ну что ты! Как можно отказаться от такого романтического предложения? Всю жизнь ждала! — Флоренс театральным жестом прижала ладонь к своей груди. — Сердце мое не стучи…
Джон засмеялся.
— Смотри, до чего ты меня довела, я уже околесицу какую-то несу!
Флоренс потянула Дарлея за поводья.
— Нам пора возвращаться в конюшню, — строго сказала она.
— Подожди! — Джон догнал ее. — Нам, действительно, нужно лучше узнать друг друга, но как это сделать?
Флоренс искоса посмотрела на его серьезное лицо и едва не фыркнула от смеха.
— После ланча я набросаю план нашего делового сотрудничества и занесу тебе в контору. Там и поговорим.
— Поговорим? — уточнил Джон и хмыкнул.
— Да, обычный дружеский разговор, — терпеливо пояснила она. — В конце концов, почему бы нам не стать просто друзьями?
— Просто друзьями? И я не буду дотрагиваться до тебя? Хорошо, договорились, — поспешил согласиться Джон. — Мне лучше до тебя не дотрагиваться, потому что тогда со мной начинает твориться что-то невероятное.
Флоренс промолчала, опустив глаза.
— Знаешь, как друзья мы могли бы съездить сегодня вечером в город. Ты покажешь мне его достопримечательности, потом мы где-нибудь посидим, поужинаем. Как ты отнесешься к такому предложению? — Джон искоса смотрел на девушку.
Она растерялась, не зная, принимать ли его предложение за чистую монету.
— Если у тебя нет на сегодня других планов, конечно, — добавил Джон.
— Других планов у меня нет, но…
— Боишься, что твой ревнивый жених узнает?
— Ты ведь нарочно это спросил, чтобы получить мое согласие? Какой же ты хитрый! — воскликнула Флоренс и покачала головой.
— Кому приятно получить отказ от красивой девушки? — ухмыльнулся Джон.
— Хорошо, я согласна, но не забывай, о чем мы договорились.
Джон взъерошил волосы, проведя рукой по голове.
— Разумеется, дорогая, можешь на меня положиться, — заверил он ее, тяжело вздохнув. — Но и ты не нарушай нашего уговора, — строго добавил он.
Флоренс прикусила губу.
— Во сколько мне зайти за тобой? — спросил Джон, когда они дошли до конюшни. — В шесть часов тебе удобно? Или попозже?
— Лучше в шесть тридцать, у меня слишком много дел после ланча.
— У меня тоже. Кстати, предупреди миссис Моранис, что на ланч я не приду.
— Хорошо.
— Да, и не забудь проверить в каком состоянии ноги Дарлея. Возможно, их требуется смазать. Он сегодня хорошо поработал.
Что этот Джон Картерс о себе вообразил?! — возмутилась Флоренс.
— Разумеется, не забуду, — сухо ответила она. — Я давно ухаживаю за лошадьми и знаю, что нужно делать.
— Извини, сказал не подумав.
— Извинение принято. — Флоренс важно кивнула и вошла в конюшню, ведя Дарлея под уздцы.
Джон смотрел ей вслед со смущенно-растерянным видом.
Сев за письменный стол, Джон Картер постарался выкинуть из головы все мысли о Флоренс и с головой ушел в дела. Прежде всего, нужно выяснить, через какой банк осуществляются сделки между Моранисом и Рэнделлом, и связаться с его управляющим. Он успел сделать несколько серьезных звонков до прихода Дэвида, сварить себе кофе и разогреть в микроволновой печи два сандвича с курицей и помидорами. Вернувшись после ланча, Моранис принес дневную почту, которую обычно просматривал до встречи со своим управляющим. Вместе с Джоном он составил несколько писем, обсудил с ним текущие дела и вернулся в дом. На этот раз он забыл у Джона на столе папку переписки по финансовым вопросам, которую всегда носил с собой. Джон успел ознакомиться с перепиской, которую Моранис почему-то тщательно скрывал от него, только за последний месяц, когда за папкой пришла Флоренс. Ему не удалось задержать ее, поскольку в этот момент зазвонил телефон. Сняв трубку, он услышал голос Стивена Болдуина.
— Стив, извини, я перезвоню тебе минут через пятнадцать. Ты не уйдешь? — торопливо спросил он, услышал обещание дождаться его звонка и опустил трубку на рычаг.
Но Флоренс уже вышла из кабинета. Почему при виде этой девушки он утрачивал ясность мысли? И дело ведь не только в ее красоте. Джон понимал это, но объяснить себе необычайную притягательность Флоренс не мог. Можно было бы позвонить Стивену и посоветоваться с ним. Но друг имеет полное право ответить ему: мол, ты искал трудностей и приключений, а спасовал перед женщиной. Да, вот уж действительно — за что боролся, на то и напоролся. Пожалуй, Гераклу было легче вычистить авгиевы конюшни, чем ему разобраться в своем отношении к этой девушке… Из глубокой задумчивости Джона вывел телефонный звонок.
— Ферма Дэвида Мораниса, — сказал он, подняв трубку. — Слушаю вас.
— Эрик Рэнделл. Флоренс в конторе?
— Нет, мистер Рэнделл. Полагаю, она сейчас у себя в доме.
— Я только что звонил туда, и мне сказали, что она вышла.
— Увы, ничем помочь не могу.
— Разыщите ее, Джон, и передайте, что я буду ждать ее в своем клубе начиная с восьми часов вечера.
— Постараюсь, сэр.
Джон опустил трубку и покачал головой. С такими замашками, как у Эрика Рэнделла, только в армии служить. Знать Флоренс с детских лет и до сих пор в ней не разобраться? Или он действительно тупой или прав Джордж и Эрик способствует разорению Мораниса, чтобы вынудить Флоренс стать его женой, а брак с Флоренс ему нужен для того, чтобы прибрать к рукам ферму соседа? Конечно, за оставшееся до истечения месячного срока время Джон мало что может изменить… Да и какое ему, собственно, до них дело?! Обязательств перед девушкой у него нет, и брать их на себя он не собирается.
Джон вспомнил, что сегодня утром буквально сделал ей предложение. Он взъерошил волосы и обхватил голову руками. Интересно, из каких темных глубин его существа возникло такое желание? Вот бы посмеялись над ним клубные друзья, узнай они, что и его чуть не сгубило безумное поветрие. Хорошо, хоть Флоренс не приняла его слова всерьез. Какая дикость! Они и знакомы-то всего… Джон вдруг подумал, что фактор времени в отношениях между мужчиной и женщиной не всегда важен. Вон Джордж… Едва успел познакомиться с Мередит, а прошло несколько дней, и она стала его фактической женой. И свадьба состоялась, кажется, через месяц. Вероятно, у них была любовь с первого взгляда. О такой любви всегда писали поэты. Джон попытался вспомнить хотя бы одно стихотворение о любви, но снова зазвонил телефон.
— Ты собирался позвонить через пятнадцать минут, Джонни. Что-то случилось или ты по своему обыкновению забыл? — насмешливо спросил Стивен.
— Прости, Стив, задумался, понимаешь, — растерянно пробормотал Джон. Острое чувство недовольства собой заставило его покраснеть. Он посмотрел на часы. Оставалось чуть больше часа до встречи с Флоренс. — Ты хотел мне что-то сообщить? — рассеянным тоном спросил он.
— Да, вчера состоялось заседание правления банка, на котором твои братья пытались лишить тебя членства в правлении. Я, как юрист банка и твое доверенное лицо, объяснил нецелесообразность такого шага, поскольку ты имеешь право изъять свой капитал. Представляешь, все согласились со мной! Даже Ричард и Монтгомери признали свое предложение несвоевременным. Джонни, я одержал маленькую победу, ты понимаешь?