Жена на все случаи жизни
Жена на все случаи жизни читать книгу онлайн
Что нужно для счастья современной женщине? Не только материальное процветание — к такому выводу приходит после восьми лет благополучнейшего брака жена преуспевающего бизнесмена. Не позволяя окружающим распоряжаться своей судьбой. Клер отстаивает собственное понимание счастья.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Клер привстала.
— Значит, это был ты?! — выкрикнула она.
— Так ты слышала звонок и не подошла? — взвился он.
— Я подошла, но ты уже повесил трубку, — пояснила Клер, подавляя в себе желание оправдываться. — Я как раз выходила на улицу пропустить пару глотков с фермером, он расчищал дорогу перед нашим домом.
Бойд крякнул.
— А я-то думал, что ты замертво валяешься на полу.
— Глупыш! — улыбнулась она и поцеловала его. — Выпей еще бренди.
— Благодарю покорно, — сказал он. — Кажется, ты слегка свихнулась за эти дни?
— Да нет, — бодро ответила она. — Совсем не свихнулась. Много работала. Появились кое-какие идеи, и я нарисовала несколько славных картинок.
Энтузиазм в ее голосе не слишком понравился Бойду.
— Ты говоришь так, будто совсем не скучала по мне.
Клер кашлянула.
— Что ты, конечно, скучала, — возразила она. — Я, кстати, извела весь запас дров, который ты оставил…
Он улыбнулся.
— Что ты еще натворила?
— Больше ничего, — ответила она. — Ложилась в постель, когда становилось темно, и вставала с рассветом.
— Значит, большую часть времени ты провела в постели? А я уехал от такой оказии!
— Да, ты прогадал, — засмеялась она и погладила его по лицу. — Но я не все время валялась в постели. Мне пришлось в одиночку сражаться со стихиями. Оказывается, я вполне могу позаботиться о себе сама.
Бойд снова приподнял брови.
— Ты с такой гордостью заявляешь об этом… — удивленно произнес он.
— Заявляю, потому что у меня была возможность убедиться в этом.
Бойд вздохнул.
— В твоих устах это прозвучало как-то зловеще.
Она рассмеялась и встала.
— Надо тебя покормить, — сказала она. — Пока я буду готовить, ты расскажешь мне про Австралию. Ты видел мишку-коалу?
— По улицам Сиднея они не разгуливают, — ответил он. — Схожу-ка я за своими вещами.
Вернувшись с вещами, он поинтересовался:
— А что у нас на обед?
— Суп, бифштекс и колбаса, а на десерт мороженое, — ответила Клер.
— Ого, настоящий пир! — присвистнул Бойд. — А я там кормился кое-как. Слушай, а продукты в холодильнике не испортились?
— Нет, — ответила она. — В той комнате холоднее, чем в холодильнике. Все, суп готов.
Они принялись за еду. Бойд рассказывал ей о своей поездке слишком, пожалуй, оживленно — пытался установить с женой ускользающий контакт.
— И знаешь, труднее всего пришлось в аэропорту Хитроу, — говорил он. — Еле откопал свою машину, все было занесено снегом, примерно фута на три, можешь себе представить?
Клер покачала головой.
— Я примерно помнил, в какой секции оставил автомобиль, но все равно пришлось пройти вдоль каждой из линий и счищать снег с номеров, представляешь? С трудом отыскал свою машину, а потом откапывал ее из-под снега, ну и работенка!
Клер с сочувствием покачала головой.
— Дороги жуткие, — продолжал он. — Шесть миль я сделал за четыре часа! На ночь остановился в пабе, решил переждать, но на другой день было не лучше. Тогда я перебрался в отель, в надежде, что погода все-таки образумится.
— Бедный Бойд! — жалостно воскликнула Клер. — Значит, тебе досталось еще больше, чем мне. Зато в Австралии небось хорошая погода? Прекрасная?
— Ничего себе, — ответил Бойд.
Они поболтали еще некоторое время, а потом Клер встала и начала быстро мыть посуду в холодной воде. Она старалась сделать это как можно скорее, чтобы не заморозить руки.
Затем они перешли в спальню и улеглись в постель. В кровати было не так холодно — там лежали предусмотрительно припасенные бутылки с горячей водой.
— На тебе столько одежек, словно ты собралась на Северный полюс, — недовольно пробурчал Бойд.
— Знал бы ты, как я мерзла одна в постели.
— Но сейчас-то ты тут не одна, — обиженно заметил Бойд и придвинул ее к себе.
Он поцеловал ее в губы.
— У меня такое ощущение, что ты как-то изменилась, — сказал Бойд после паузы.
— Как это я могла измениться за такое короткое время?
— Не знаю, надо выяснить.
Клер придвинулась к нему.
— Но кое в чем я осталась прежней, — прошептала она.
— Неужели? Проверим.
— Я не против, сэр.
Ночью зажегся яркий свет — дали электричество, а утром Клер проснулась в теплой комнате и услышала странный звук: насос перекачивал горячую воду. Наконец-то можно принять ванну!
Она шевельнулась и осознала, что рядом Бойд. Это тоже показалось ей весьма странным. Она села на кровати, затем встала и побежала в ванную.
Вода, горячая. Здорово! Этого больше всего не хватало Клер в последние дни. Она доверху наполнила ванну и погрузилась в теплую воду.
Через час примерно явился Бойд.
— Тебя и не углядишь из-за пара, — сказал он. — Сколько времени ты тут мокнешь?
— Не знаю, — ответила Клер. — Тысячу лет. Я вообще не собираюсь вылезать отсюда.
— Ну тогда я присоединяюсь к тебе, — объявил Бойд. — Двигайся.
Она подвинулась, и он погрузился в большую ванну, которая без труда вмещала их обоих.
— А когда дали электричество? — спросил он.
— Ночью. Так здорово, что опять тепло и можно лежать в ванне.
Когда вода стала прохладной, они вылезли и быстренько оделись. Клер побежала на второй этаж. Все утро она отмывала то, что успело запачкаться и закоптиться в эти дни. Бойд сделал несколько деловых звонков, а затем прочистил дорожку и наколол новую партию дров. После ланча они пошли в деревню. Там они завернули в паб, где народ делился впечатлениями о прошедших днях. Они тоже рассказали про свои приключения и отправились в магазин.
Когда пришел грузовик с провизией, накупили молока, хлеба, сыра и овощей. Набив полные сумки, поспешили домой.
— Ну, сегодня у нас будет настоящий праздничный стол, — сказала Клер, выгружая сумки. — Хлеб пахнет просто чудесно. Пока тебя не было, я тут сама выпекала хлеб, всю муку извела.
Бойд уставился на нее изумленным взглядом.
— Что, удивляешься? Хорошо устроился: кушаешь по ресторанам, пока меня тут заносит снегом.
Бойд подошел к ней и положил ей на плечи руки.
— Нет, Клер, — сказал он. — Вовсе я не хорошо устроился. Я не желаю, чтобы ты еще раз прошла через все это. Как только погода улучшится, мы выставим дом на продажу и переедем в Лондон.
— Нет! — выкрикнула она. — Ни в коем случае! Я люблю этот дом и не хочу никуда переезжать.
— Но ты же была полностью отрезана от внешнего мира, — увещал ее Бойд. — А если бы ты поскользнулась и сломала себе ногу? И вообще ты могла тут замерзнуть до смерти и никто бы тебя не нашел…
— Если бы… Все это чистая теория, — возразила Клер. — С таким же успехом можно поскользнуться на асфальте в Лондоне и попасть под автобус.
— Мне не нравится, что ты тут остаешься одна.
— Но я всегда остаюсь одна, когда ты уезжаешь.
— Ты понимаешь, что я имею в виду, Клер, — сказал Бойд более жестким тоном.
— Я отсюда никуда не уеду, — твердо заявила она. — Мне здесь хорошо работается.
— Значит, свою работу ты ставишь на первое место? — спросил он.
— Нет, на первое место я ставлю тебя, но сразу же за тобой идет работа, — спокойно ответила она. — Так что, пожалуйста, не лишай меня любимого дела.
Бойд встретился с ее напряженным взглядом, понял, что сейчас не время для открытой атаки, и решил сделать тактический ход.
— О'кей, — улыбнулся он. — Все понял. Тебе помочь или пойти распаковывать свое барахло?
— Иди распаковывайся, а я в это время займусь обедом.
— Отлично, — сказал Бойд, отправляясь наверх.
Скоро он вернулся, неся в руках какую-то коробку.
— Подарок тебе, — лаконично произнес он, протягивая ей коробку.
Она открыла ее и обнаружила шикарный костюм: легонький жакет с короткими рукавами и бермуды, все темно-оранжевого цвета.
— Какая прелесть! — воскликнула Клер. — Спасибо, Бойд. Это как раз то, о чем я мечтала.
Она побежала наверх — повесить костюм в шкаф. Вернувшись, она снова поблагодарила его, и они сели обедать.