Прекрасная пара
Прекрасная пара читать книгу онлайн
Продюсеры танцевального телешоу поставили ведущую детских передач Полли Анну Адамс в пару с танцором Лиэмом Флинном. Взаимное притяжение возникло почти сразу, однако у обоих есть веские причины ему сопротивляться. Однажды пережив предательство, никто из них не хочет рисковать. Но хватит ли у них сил устоять перед магией танца?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Последний раз Лиэм просыпался, держа в объятиях женщину, в ночь перед аварией. Следующие несколько недель он провел на больничной койке. А когда вернулся домой, Бьянка настояла на разных спальнях, якобы боялась за его спину.
Женщины нередко проявляли к нему повышенное внимание, но он мягко отклонял их авансы. Лиэма не интересовали короткие связи, а серьезных романов он избегал. Его вполне устраивали платонические отношения и одинокая жизнь.
С Полли все сложилось иначе. Она проникла в его сердце, подкупив теплотой и мягкостью. Его тянуло к ней даже в минуты крайнего раздражения, вызванного ее ослепительно фальшивой улыбкой. Ночью она показала ему свою душу — хрупкую, доверчивую, но в то же время — такую сильную. Лиэм был уверен, что в тяжелый момент Полли не предала бы его, как Бьянка.
И вот теперь она спала в его объятиях. Хотелось разбудить ее поцелуем, увидеть, как открываются сонные глазки, дразнить губами ее рот, пока она не ответит такими же страстными поцелуями, как этой ночью, а потом заниматься любовью до полного изнеможения…
— Полли, — шепнул он, — ты проснулась?
— Да, — отозвалась она едва слышно после долгой паузы.
Лиэм нежно тронул губами ее губы. Его кожа откликнулась легким покалыванием, тело наполнилось предвкушением блаженства.
— Доброе утро, — прошептал он.
— Доброе утро. — Полли, порозовев, погладила пальцами его щеку. — С такой щетиной ты похож на пирата.
— Мне больше по душе сухопутные разбойники. Я бы напал на твою карету, увез тебя на быстром коне в свое логово и сделал с тобой что-нибудь неприличное.
— Тебе бы очень подошел костюм разбойника.
Если Полли нравится фантазировать на эту тему, он, пожалуй, может доставить ей и такое удовольствие.
— Надо поговорить об этом с костюмерами.
Полли вздохнула. Лиэм мог утонуть в ее глазах, когда взгляд становился таким томным.
— Полли, я хочу…
— Я тоже. Но мы не должны. Пора опомниться.
— Опомниться? — Лиэм похолодел.
— Вчера мы слишком увлеклись. Сделали то, чего делать не стоило.
— Если ты об этом… — Он поцеловал ее запястье. — Это не имеет значения.
— Не об этом. — Тем не менее она запнулась и убрала руку. — Мы оба строим жизнь заново из осколков, разбираемся с прошлым багажом. Личные отношения приведут к еще большему хаосу и осложнениям, которые не по силам никому из нас. Нам надо сосредоточиться на конкурсе, который поможет тебе попасть на Бродвей, а мне — найти новую работу.
Полли была права. Правда, Лиэму казалось, что между ними этой ночью зародилось что-то более важное, чем карьера, но, видимо, он ошибся. И поделом ему — не следовало нарушать собственные правила.
— Хорошо, — сказал он, имитируя равнодушие.
Полли глубоко вздохнула:
— Прости мою трусость, но…
— Все в порядке, — перебил ее Лиэм, не желая продолжать этот разговор. — Нам надо успеть на самолет. Я планировал угостить тебя настоящим венским завтраком в награду за вчерашние успехи в танце. — Он натянуто улыбнулся. — Приму душ в своей комнате.
Полли отвернулась, когда Лиэм собирал с пола одежду. Кажется, она стеснялась, несмотря на то что они провели вместе ночь. Он не понял, было ли это проявлением такта с ее стороны или она сожалела о том, что произошло?
А может, она боялась уступить соблазну? Ее утренний поцелуй давал много поводов для размышлений.
Холодный душ помог Лиэму восстановить душевное равновесие. Его лицо было спокойным, когда он постучал в ее дверь:
— Готова?
— Да, — кивнула она. — Я собрала вещи. Сдаем ключи?
— Нет, заберем багаж после завтрака.
Лиэм повел Полли в одно из старейших кафе Вены, которое славилось пирожными. Ее улыбка подсказала ему, что Полли обеспокоена: вероятно, опасалась вопроса о шрамах на руках. Но он не собирался давить на нее.
— Я закажу фирменный десерт торт «Захер» и меланж — кофе, похожий одновременно на латте и капучино.
— Звучит заманчиво. Ты действительно хочешь шоколадный торт на завтрак?
Он пожал плечами:
— «Захер» — это нечто большее, чем шоколадный торт. Это же Вена. Пирожные здесь фантастические. Весь ассортимент на витрине, иди и выбери что-нибудь для себя.
Через некоторое время официантка принесла ее заказ — бисквитный торт, прослоенный ягодным муссом, украшенный взбитыми сливками и ягодами свежей клубники.
— Выглядит заманчиво.
Полли попробовала:
— Невероятно вкусно. Хочешь?
— В обмен на кусочек моего.
— Идет.
Улыбка Полли все еще излучала избыточный оптимизм, но она явно успокаивалась. Лиэму нравилось пробовать угощение, которое она подносила к его губам, но он не переставал с грустью думать о том, что у всего этого мог бы быть совсем другой подтекст.
После завтрака Лиэм предложил прогуляться по центру города.
— До чего здесь красиво, — вздохнула Полли на углу Штефанплац, указывая на готический собор. — Смотри, как шпиль врезается в небо.
Лиэм почти забыл о том, как любил Вену с ее просторными улицами, невероятной архитектурой и художественными инсталляциями. Это чувство возвращалось к нему, когда он смотрел на город глазами Полли.
— Не только мы любуемся Веной, — заметил он, указывая на художников, делающих зарисовки уличных сценок.
Неподалеку струнный квартет в костюмах восемнадцатого века играл Моцарта.
— Давай послушаем, — попросила Полли.
— Конечно.
Для Лиэма Вена была столицей музыки. Город дышал ею. Кто бы ни выступал — струнный квартет, джазовое трио или оперные певцы, — музыканты не позволяли себе ни одной фальшивой ноты. После Моцарта зазвучал «Голубой Дунай».
Вальс.
Лиэм взглянул на Полли, подумав, что танец на публике послужит ей хорошей практикой и снимет возникшее между ними физическое напряжение, прежде чем они снова приступят к тренировкам.
— Узнаешь темп?
У нее расширились глаза, когда она поняла намек.
— Мы не можем.
— Это Вена. Здесь все к этому привыкли.
— Но…
Лиэм приподнял бровь:
— Только не говори, что забыла движения.
Полли вздернула подбородок:
— Ничего я не забыла.
— Докажи.
Спустя несколько секунд они уже вальсировали вдоль широкой улицы. К его облегчению, Полли ни разу не споткнулась, идеально делала повороты, безошибочно попадала в такт. Остановившиеся послушать музыку туристы расступились, освобождая им место для танца. Лиэм забыл обо всем, кроме музыки и Полли. Они кружились так же самозабвенно, как накануне вечером в мерцающем блеске свечей бального зала. Когда Полли подняла на него большие карие глаза, Лиэм поцеловал ее. Продолжая вести ее в танце, он ласкал ее губы, пока она не ответила на поцелуй. Он не сразу заметил, что музыка кончилась, а люди кругом аплодируют им.
Он остановился, заметив с радостью, что глаза Полли сияют, а щеки заливает нежный румянец.
— Я сожалею, — прошептал он ей, хотя ни о чем не сожалел.
— Браво! — крикнул один из зрителей.
Лиэму оставалось только поддержать игру. Он поклонился, Полли присела в глубоком реверансе. «Танец может решить почти все проблемы», — подумал он.
Однако защитные барьеры Полли вернулись на место еще до того, как она выпрямилась. В глазах плескалась паника. Лиэм не знал, чем помочь ей, потому что и сам был растерян.
Они вернулись в гостиницу за вещами и отправились в аэропорт. Всю дорогу Полли молчала, погруженная в грустные мысли. Лиэму хотелось вывести ее из этого состояния, но он понятия не имел как.
В Лондоне он настоял на том, чтобы проводить ее до самой двери дома.
— Спасибо, — сказала она. — Никогда не думала, что смогу танцевать вальс. То, что ты сделал, очень много для меня значит.
— Это доставило мне удовольствие.
— Я задолжала тебе объяснение. — Она указала глазами на свои запястья.
Неужели шрамы беспокоили ее больше, чем все, что произошло между ними совсем недавно?
— Ты ничего мне не должна.