Не может быть!
Не может быть! читать книгу онлайн
Что такое настоящая любовь? Это когда не рассуждаешь, не думаешь, не анализируешь, а просто знаешь, что эта женщина твоя. Она Богом создана, для того чтобы ты ее встретил и сделал счастливой. И детей тебе хочется именно от этой женщины. И стакан воды в старости из рук этой женщины. И лицо, которое ты будешь видеть всю жизнь по утрам рядом с собой на подушке, должно принадлежать этой женщине.
Но такой любви просто не может быть! Или может?..
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Вам удалось собрать информации гораздо больше, чем всему нашему отделу. А главное, вы разобрались в том, что произошло. Мне бы в голову не пришло, что можно так перепутать людей. Миссис Пултон, вы отобрали наш хлеб, — усмехнулся детектив. Можно теперь мы тоже немного поработаем?
Сью смутилась и не нашлась, что ответить.
— Простите, я не хотел вас обидеть, — он правильно понял ее молчание. — Я шучу. Вы уже виделись с вашим мужем? Надеюсь, все хорошо?
— Нет, я еще не видела его. Но думаю, что можно прекратить расследование. Главное, что мы нашли мистера Болтона. Вы не поверите, капитан, при вашем довольно хорошем английском вы тоже произносите Пултон и Болтон одинаково. Так что это наши языки сыграли с нами шутку.
— Всего хорошего, миссис. Желаю вам удачи. Будет время, посмотрите нашу страну — здесь много интересного. Жалею, что не могу составить вам компанию.
Последние слова детектива были формальностью, но Сью с удовольствием отметила, что она еще способна вызывать желание говорить ей комплименты. Она с удовольствием растянулась в кровати. Здесь они были огромные. Спать в такой постели одной было скучновато.
Тяжелые темные шторы на стыке пропускали лучики света, в них золотились пылинки. Мерно гудел кондиционер, делая воздух прохладным и чистым. В изголовье стояли удивительные тропические цветы, которые издавали нежный аромат.
Сью посмотрела на комнату, как будто она не провела здесь три мучительных дня. Пожить бы здесь просто так, для удовольствия. Нежиться в постели до завтрака, смотреть в глаза любимому, потом поплескаться в ванне, съесть что-нибудь вкусное и отправиться на экскурсию по волшебному оазису. Кто знает, быть может, жизнь подарит ей такую радость?
А пока надо встать, принять душ, спуститься в кафе, чтобы позавтракать там в полном одиночестве, и отправиться по делам. Мистер Болтон определенно знает ее мужа. Если ему снимут сегодня повязки с рук, он сможет написать телефон, по которому Сью свяжется с Гарри.
Бармен в кафе окинул ее восхищенным взглядом. По губам Сью прочитала, что он шепотом назвал ее странным словом «хабиба». Надо бы узнать, что это значит.
Она с удовольствием выпила сок, съела какой-то овощной салат, приправленный острым соусом, выпила чашечку кофе и попросила вызвать такси.
Сьюзен ехала по знакомой дороге со смешанным чувством радости и неуверенности. Она убеждала себя, что у нее есть серьезный повод появиться у мистера Болтона. Во-первых, она должна узнать, как он себя чувствует. Во-вторых, ей необходимо найти мужа. В-третьих, она должна передать больного в надежные руки. В-четвертых… В-четвертых, она ужасно хочет его видеть.
Это-то и беспокоило Сью. Сколько бы она не уговаривала себя, что все имеет разумное объяснение, все же не могла не понимать, что ведет ее чувство. Именно поэтому так непросто ей взять и уехать. Уехать, бросив все, чтобы страдать потом по ночам от собственной глупости и нерешительности. Нет, она должна убедиться, что ему и без нее хорошо. А ей и без него…
Первое, что почувствовала Сью, войдя в палату мистера Болтона, это аромат цветов. Ее звонок возымел действие. Она увидела дюжину букетов, которые окружали кровать больного. Возле двери, ведущей в ванную, стояла гигантская корзина с фруктами.
Интересно, какой из подарков от жены? Если она есть у него. А от Кристин Лоу? — подумала Сью, но тут же одернула себя: спокойно, милая, это не твое дело.
Она огляделась вокруг. Палата была напичкана всеми изысками современной техники: телефон, телевизор, магнитофон, пишущая машинка… Однако самого больного в палате не было. Может быть, она опять ошиблась?
Дверь в ванную была приоткрыта, но и там его не оказалось. Сью разволновалась, вышла из палаты и пошла к дежурной медсестре.
Но не успела она добраться до ее столика, как из-за угла навстречу ей устремилась небольшая процессия. Люди оживленно болтали, улыбались, толпясь возле высокого темноволосого мужчины, одетого в купленную ею пижаму и халат.
Когда взгляд Сью уперся в мистера Болтона, она тут же попала под обаяние сияющих глаз и почувствовала, как у нее подгибаются колени. И совершенно не имело значения, что лоб его был перевязан, а мощную нижнюю челюсть поддерживал корсет.
Она не представляла, что он настолько красив. Но самым замечательным на его лице были все-таки глаза. Сейчас они светились радостью, в них играли солнечные зайчики, и Сью почувствовала, что ей не хватает воздуха. Лучше бы он оказался невзрачным или самым обыкновенным человеком, каких большинство. Самые смелые ее ожидания были ничто по сравнению с тем, что ей довелось увидеть. Замотанный в бинты, он не представлял столь явной опасности для ее сердца, как сейчас. Она вдруг подумала, что знает его давным-давно. Откуда, позвольте спросить?
Но самое страшное заключалось в том, что бежать было некуда. Гарри Болтон смотрел на Сьюзен и широко улыбался. Все замолчали, повернулись в ее сторону, потом вопросительно уставились на Гарри. Сью чувствовала, как ее щеки и шею заливает румянец. Ничего не оставалось, как подойти и заговорить.
— Здравствуйте, — наконец проговорила она, приблизившись к своему подопечному, потом обратилась ко всем остальным. — Я — Сьюзен Пултон.
— Вы та самая женщина, о которой говорила Кристин? Это вы нашли Гарри? — спросил приятный пожилой мужчина с сильным валийским выговором, протягивая ей руку. — Если бы вам не удалось обнаружить подмену, мы бы сошли с ума. Почти неделю нас одолевал страх, что Гарри погиб. Позвольте поцеловать вам руку. Вы всегда можете рассчитывать на мою помощь, миссис Пултон.
Он склонился над рукой Сью, и ей понравился этот благодарный поцелуй. Видимо, в семье Болтонов мужчины умели заставить женщину млеть.
— Я Чарльз — отец Гарри. Это моя жена Белл. Наша дочь Миа. Мой старший сын Хью в Лондоне. Кто-то должен заниматься бизнесом.
Сью видела, что семья Гарри испытывает искреннюю признательность ей за то, что она вернула им сына и брата. На глазах матери были слезы. Сестра готова была броситься ей на шею.
Наконец первая минута знакомства и выражения благодарности прошла, и все расслабились. Сью поймала себя на мысли, что несказанно рада тому, что Миа — сестра Гарри, а не его жена. Если учесть, что о жене никто не вспоминал, можно было сделать вывод, что таковой не существует вообще. Хотя он может быть помолвлен.
Прекрати! — остановила себя Сью.
— С вашим мужем, надеюсь, все в порядке? — участливо спросила миссис Болтон.
— Не сомневаюсь, что да. Правда, я еще не видела его. Он уехал в командировку и должен сегодня вернуться.
Сью тщательно избегала смотреть на Гарри Болтона, опасаясь того, что он тут же поймет все, что с ней происходит, и слишком многое прочтет в ее глазах. Поэтому она не видела, как он вздрогнул, услышав последние ее слова.
— Очень рада была со всеми вами познакомиться, — сказала тем временем Сью его родственникам. — Но, думаю, мистер Болтон должен не задерживаясь дойти до палаты и лечь. Ему требуются покой и отдых. Не буду вам мешать, теперь я за него спокойна.
— Вы не волнуйтесь за Гарри, с ним подобное часто случается, — засмеялся отец и с нежностью посмотрел на сына. — С самого рождения он заставляет нас волноваться за его жизнь, но пока обходилось. Однако вы правы. Он сегодня достаточно потрудился и ему пора прилечь.
Сью улыбнулась на прощание и отправилась к лифтам, но вдруг услышала за спиной протестующее рычание Гарри. Она продолжала идти и делала вид, что не слышит.
— Миссис Пултон, подождите, — остановила ее мать. — Гарри хочет что-то сказать вам.
Отказать в просьбе пожилой женщине Сью не могла, но и оставаться ей не хотелось.
— Хорошо, я задержусь, но ненадолго, — кивнула Сью.
— Простите, пожалуйста, Сьюзен, — нерешительно проговорила миссис Болтон. — Думаю, вы не откажетесь побыть с ним, пока мы уладим дела с гостиницей. Мы приехали из аэропорта прямо сюда, даже вещи не разобрали. Заодно и поговорите.