На милость победителя
На милость победителя читать книгу онлайн
Любая женщина отлично знает: лучший способ вернуть охладевшего мужчину — это вызвать его ревность! Вот и Холли Олдридж собиралась поступить именно таким способом. Кто же подходит на роль нового поклонника лучше, чем Сэм, давний и преданный друг Холли?
Одно только ма-аленькое «но»: Сэм НЕ ПОСВЯЩЕН в хитроумный план своей лучшей подруги. К тому же влюблен в нее — тайно, страстно, безнадежно. И теперь перед ним внезапно забрезжила надежда — быть может, игру в любовь удастся превратить в реальность?..
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Холли тотчас же прогнала от себя эту предательскую мысль. Откуда она взялась? Вероятно, на нее повлияло соседство с Сэмом: он-то точно больше внимания уделяет китайской кухне, нежели внешнему виду. Его совершенно не волнует, как он одет.
— Привет, — вновь произнесла Холли, улыбаясь.
Брэд удивился, увидев ее на поле. Он подался вперед и чуть приподнял солнечные очки.
— Холли, что ты тут делаешь?
— Томас попросил меня подменить его, — ответила она. — И… э… какой-то непредвиденный случай на работе.
Непредвиденным случаем была сама Холли. Рано утром она приперла партнера Брэда Томаса к стене и умолила, чтобы он позволил ей сыграть с Брэдом в гольф вместо него. Ее милые просьбы, умасливание и мольбы не действовали на него, пока Холли не пообещала продать ему свои новые клюшки для гольфа. Она была убеждена, что Брэд не откажется от разумного разговора. Она верила, что ей удастся во всем разобраться.
Брэд нахмурился.
— Но ты не любишь гольф. Ты вечно отказывалась сопровождать меня. — Он бросил подозрительный взгляд на ее клюшки. — Говорила, ты от травы чихаешь.
— Признаю свою вину. Я помню, что говорила. Но, Брэд… — Холли подошла поближе. Его взгляд машинально скользнул по ее открытой шее. — Я переворачиваю новую страницу. Когда ты ушел, я осознала: часть вины лежит и на мне. Я много работала и, наверное, не уделяла тебе достаточно времени.
Лицо Брэда вновь приняло подозрительное выражение — не ей его винить. Холли эти слова тоже дались нелегко. Но она считала, что необходимо кое-чем поступиться — этакий жест доброй воли для начала беседы.
— Я хочу разделить твои интересы, Брэд. Такие, как гольф. Вот почему я здесь, — заключила она, кивнув на мешок с клюшками.
— Это чей? — осведомился он. Мешок был хорош, самый дорогой в магазине. Продавец рекомендовал купить именно его. Холли хотела своей искренностью произвести на Брэда впечатление, поэтому и согласилась. Похоже, подействовало. Он едва не нагнулся, чтобы получше рассмотреть вещицу.
— Мой, — гордо подтвердила Холли. — Я купила его в выходные.
— На случай, если тебе вдруг придется подменить игрока в гольф?
Он поймал ее! Впрочем, не все потеряно.
— Да. И пока мы с тобой тут, а Томаса нет, мы можем приступить к игре. Вот тебе, если потеряешь метку для мяча.
Холли услужливо сунула руку в боковой кармашек мешка и извлекла горсть меток. Она дала одну Брэду.
— Ой! Ты чуть не поранила меня. — Он сердито посмотрел на нее, потирая ладонь.
— Прости.
Первые две лунки они прошли довольно быстро. Холли била размашисто, но считала, что для начинающего игрока такие удары сойдут. Брэд недобро смотрел на нее и, когда они подошли к третьей лунке, сказал, что она сбивает темп игры. Холли увидела в его словах добрый знак.
— Как тут хорошо и тихо, — сказала она, когда Брэд встал для следующего удара. — Почему-то не видно даже, чтобы кто-нибудь еще играл.
Тот крякнул.
Она продолжила:
— По-моему, тут идеальное место для личных бесед. Например, о нас… у нас найдется о чем поговорить.
Он охнул:
— Ты все подстроила, верно?
Пытаясь сохранить невинный вид, Холли принялась выбирать клюшку для удара.
— А что плохого в том, что мне захотелось побеседовать с тобой? Ты так и не объяснил, почему ушел от меня, Брэд… ну, сказал, будто тебе нужна свобода.
Холли достала из мешка клюшку. Деревянная, подумала она, а кажется, что из железа. Как она называется? Холли сделала ложный замах, чтобы Брэд успел ответить.
— Я так и полагал. Ловушка. — Он мрачно посмотрел на нее, взвалил свой мешок на плечо и отправился вслед за мячом.
Холли перестала размахивать клюшкой и застыла в положении, которое показал ей продавец в магазине. Тщательно прицелившись, она ударила по мячу.
Великолепный удар! Мяч поднялся высоко в воздух, выше, чем до того, и полетел прямо к лунке. К несчастью, спина Брэда оказалась на его пути.
— Брэд, берегись!
Холли была слишком далеко и не видела, как мяч попал в него. Однако она могла точно сказать, когда это случилось, потому что его чуть шатнуло назад. Схватившись за плечо, Брэд нагнулся за мячом. Даже на расстоянии она ощутила его злость.
Впрочем, когда Холли наконец подошла к нему, Брэд улыбался. Бросив мешок на траву и расслабленно опершись на клюшку перед следующим ударом, он весело постучал карандашом по карточке, на которой велся счет.
— У тебя штрафной удар, — произнес он. — Ты опережаешь меня на двенадцать очков.
Очевидно, боль в плече прошла, как только ее удар помог ему победить в игре. Она и не подозревала, что Брэд столь азартен.
— Извини, что угодила в тебя, — сказала Холли, замахиваясь клюшкой.
Брэд посмотрел на нее, потом пригляделся внимательнее.
— Неудивительно, что ты не сумела справиться с мячом. Девяткой била.
Она поднесла клюшку ближе и уставилась на ее толстый, резко изогнутый конец.
— Ясно. Мне она нравится… правда, чуть тяжеловата.
Казалось логичным, что клюшка побольше даст ей некоторую фору, поскольку ее противник крупнее и опытнее. Взглянув в лицо Брэда, девушка поняла, что ошибалась. Холли пожала плечами.
— Тогда научи меня, как играть, — сказала она, забирая у него мяч и вновь запуская в игру. — Мой следующий удар будет лучше.
Брэд покачал головой:
— Ну уж нет. Я не желаю больше играть с тобой в гольф. Здесь нельзя оставлять метку, — добавил он, видя, что она собирается положить ее на траву.
— Я забыла, — пробормотала Холли, крепко стискивая клюшку. — У нас должны быть общие интересы, Брэд, — настаивала она, возвращаясь к прежнему разговору. — Как мы можем сохранить наши отношения, если не станем проводить время вместе? Совместная жизнь — это нелегкий труд. И обеим сторонам приходится прилагать немалые старания.
У него сжались губы.
— Знаешь, мне не по нраву болтать эту чепуху, — произнес он.
Он смотрел прямо на нее, но из-за дурацких солнечных очков Холли не могла понять, чем заняты его мысли. Она выжидательно уставилась на него. Он вздохнул:
— Мне не нужны такие взаимоотношения. Если ради их сохранения нужно прилагать усилия, то, возможно, они — ошибка.
— Неправда…
Брэд положил руки ей на плечи и покачал головой.
— Прости, — тихо сказал он. — Но ты вынудила меня сказать правду. Я ведь предупреждал тебя, сейчас не время для разговоров. Я привыкаю к свободе.
Брэд всматривался в ее лицо.
— Полегчало?
Холли утвердительно мотнула головой.
— Прекрасно. Тогда давай продолжим игру.
Потерев ладони, он принялся выбирать клюшку для следующего удара. Стоя рядом, Холли обдумывала новые ходы. Ей следовало предвидеть, что Брэд не захочет говорить об их взаимоотношениях. Однако она не приняла его нежелание в расчет.
— По-моему, нам было грех жаловаться на жизнь, — отважилась сказать Холли.
— Н-да, — пробормотал Брэд. — Словно в браке мы прожили долгие годы.
— У тебя тоска в голосе, — заметила Холли, приподнимая брови. — Я полагала…
Он раздраженно взглянул на нее, и она замолчала.
— Давай поговорим об этом в другой раз. От твоего нытья у меня мысли разбегаются.
Холли отступила. Ладно, призыв к разуму доказал свою несостоятельность. Ей следует перейти ко второму этапу плана — воззвать к его чувствам. Быть может, Брэд лучше отнесется к тому, что не требует слов. А если и тут неудача, то всегда наготове третий и заключительный этап — совращение. Впрочем, Холли не думала, что ей придется прибегнуть к столь крутым мерам.
Стоявший рядом Брэд хмуро посмотрел на флаг, полощущийся над следующей лункой, а потом взглянул вниз, на мяч. Выпрямив ноги, он изготовился к удару. Он делал вид, будто ее здесь нет, и у него здорово получалось. Будто она превратилась в невидимку. Последнее обстоятельство нисколько не льстило ее женскому самолюбию.
Издали, из-за травянистых холмов, отделявших их от здания гольф-клуба, донесся стрекот мотора. Словно подстригали траву, хотя такое невозможно, пока игроки на поле. Из любопытства Холли приставила ладонь козырьком к глазам и посмотрела туда, откуда слышался шум.