Дар предвидения
Дар предвидения читать книгу онлайн
Алекс Торн когда-то был известным всей стране футболистом. По завершении футбольной карьеры он получил экономическое образование и стал работать аудитором. Когда компания «Сансет Дизайн» наняла его для проверки документов, Алекс думал, что это не займет много времени. Однако в лифте компании он встретил очень странную женщину, которая сказала, что Алекс не должен браться за эту работу, иначе ему угрожает смертельная опасность…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Сара бросилась к двери и догнала Конни возле лифта.
— В чем дело?
— Ни в чем, — голос Конни звучал неестественно, — мне пора, вот и все. — На секунду воцарилось молчание. — Извини, — в конце концов сказала Конни, — я не имею права злиться. — Она посмотрела Саре в глаза. — Я тебя знаю. Ты всегда бросаешься в неведомое сломя голову. Это опасно. Боюсь, тебе будет больно.
Сара не могла ничем успокоить подругу. Конни была права. Она в самом деле не думает о последствиях. Быть может, ей действительно суждено страдать, но она ничего не могла поделать со своим чувством к Алексу.
— Я не могу обещать, что буду осторожна, — честно призналась Сара, — не могу зарекаться и от боли. Но со мной все будет в порядке. В конце концов, это шанс, и я должна использовать его.
— Что ж, — Конни пристально посмотрела на подругу, — пусть будет так. Но помни, если я понадоблюсь тебе, я всегда рядом.
— Знаю, — сказала Сара, — я люблю тебя, Кон.
Приехал лифт, двери открылись, и Конни шагнула внутрь. Сара знала, что она не сумеет ответить. Конни не была хиппи, и она не умела делиться словами привязанности так легко, как Сара, которая делала это без предрассудков и раздумий.
— Увидимся завтра, — сказала Конни.
Двери лифта закрылись. Сара покачала головой и вернулась к Алексу.
6
Алекс сидел в темном кабинете, не шевелясь, глядя в одну точку. Он слышал звуки шагов в холле и шум машин на улице, видел смутные очертания мебели. Чувствовал нежный аромат духов Сары, смешавшийся с пряным запахом чеснока, исходящим от сумки, которую оставила Конни.
Алекс был сбит с толку, все казалось ему нереальным. Впрочем, так бывало всякий раз, когда он оставался с Сарой один на один. Она уводила его в таинственный мир теней при помощи своей улыбки, милой непосредственности. Сара очаровывала его, заставляя вспомнить о сиренах, которые своим волшебным пением завлекали моряков и обрекали их на смерть. Алекс уже однажды попался в ловушку, плененный прелестными глазками своей жены. Сейчас, кажется, все повторялось, но он не чувствовал желания сопротивляться.
Черт побери, Сара абсолютно не похожа на Барби. Совершенно непрактичная, неспособная как следует позаботиться о себе, трудно представить, что она может взять кого-нибудь в оборот. Алекс ничего не мог поделать с влечением, которое испытывал к ней. Он не знал, к чему это приведет: интуиция частенько подводила его.
— Алекс. Ты еще здесь?
Вздрогнув, он поднял глаза. Сара стояла в дверях, в полутьме она показалась ему легкой движущейся тенью. На секунду у Алекса появилось желание дотронуться до нее, чтобы удостовериться, не видение ли это. Но он взял себя в руки, откинул прочь все фантазии и подошел к ней:
— Что случилось?
Он посмотрел ей в глаза, и ему показалось, что перед ним море, озаренное лучами утреннего солнца. Вновь ожили воспоминания о тепле ее тела, о шелке ее волос, о сладости нежных губ. Ощущения были настолько реальными, что Алекс едва сдержал желание снова заключить Сару в объятия.
— Просто Конни беспокоится обо мне, — объяснила Сара. — Она боится, что я позволю тебе причинить мне боль. С тобой все в порядке? — спросила она неожиданно и шагнула в комнату, так и не включив свет.
Алекс с трудом овладел своими чувствами и выдавил из себя слабую улыбку.
— Я хочу есть, — сказал он, — я сидел здесь, вдыхал умопомрачительный запах чеснока и имбиря и думал: уж не приступить ли мне к еде без тебя.
Показалось ему или нет, но Сара вздохнула с облегчением. Она скользнула мимо него и подошла к сумке. Волшебство кончилось. Реальность брала свое.
— Ты прав, — Сара заглянула в сумку, — пахнет чудесно. Поедим здесь или дома?
— Здесь, — ответил Алекс чересчур поспешно. — Я хотел кое-что спросить у тебя.
Сара повернулась к нему и хитро улыбнулась:
— А у меня дома ты не можешь этого сделать?
Оставив вопрос без ответа, Алекс отправился за содовой водой в кафе-закусочную. Но перед этим зажег свет. Так надежнее. Вдруг она растворится в темноте, словно фея.
— Я полагаю, никто не пришел с чистосердечным признанием.
Алекс отложил в сторону коробку с мясом по-монгольски и покачал головой.
— Ты ничего не обнаружил?
— Абсолютно ничего. Люди из архива уверены, что ты — мать Тереза, а в бухгалтерии думают, что ты Нострадамус. Все ведут себя безукоризненно, и я не нашел ничего, что вызвало бы подозрение.
— Но все же что-то есть.
Алекс увидел боль в ясных синих глазах, боль преданного ребенка, и почувствовал ненависть к тому, кто был причиной ее страданий.
— Что ты собираешься предпринять дальше?
Алекс почувствовал себя опустошенным, как будто связь между ними нарушилась.
— Проведу еще несколько дней в бухгалтерии. Проверю приход и расход, платежные ведомости и все в этом роде. Потом проведу проверку компаний, с которыми у вас деловые связи.
— А если ты и тогда ничего не обнаружишь?
Он, вздохнув, посмотрел на ее опущенную голову:
— Тогда повторю все сначала.
Сара подняла глаза:
— А что, если…
— Я буду осторожен.
— Не глупи. Именно осторожные люди чаще всего страдают.
— Очень многие фирмы приходят к краху из-за нечистоплотности своих сотрудников. Если ты такая проницательная, неужели не видишь, что я не собираюсь отказываться.
— Вижу, — она слабо улыбнулась, — но я чувствую опасность.
— В таком случае, — сказал Алекс, — будь и ты осторожна.
— Я? — Сара была поражена. — Все эти люди — мои друзья. Я выбрала их, потому что между нами существует связь.
— Существует связь?
Сара слегка покраснела.
— Это Блю так выражалась. Я имею в виду, что должна почувствовать к человеку что-то вроде родства душ. Это еще никогда меня не подводило.
— Боюсь, один из твоих друзей…
Лицо Сары исказила боль.
— Это так ужасно, — прошептала она, глаза ее наполнились слезами, руки опустились. Она поднялась, подошла к окну и стала смотреть на огни вечернего города. — Я так старалась увидеть что-нибудь.
— Как это происходит? — спросил Алекс, тоже поднимаясь.
Она пожала плечами:
— Это не происходит каким-либо конкретным образом. Иногда я просто чувствую, ну, например, солидный ли это клиент. Иногда я вижу… Так, например, было, когда я представила Джареда и поняла, что они с Блю поженятся, а это было за три месяца до того, как он впервые появился в ее доме. Но иногда бывает — так получилось с тобой, — меня как будто накрывает волна, я оказываюсь в водовороте чувств. И это хуже всего.
— Ты не можешь контролировать себя?
— Джилл говорит, что если бы я смогла заставить свой дар работать по заказу, то сколотила бы состояние на скачках, — усмехнулась Сара.
Джилл, подумал Алекс, перебирая в памяти лица сотрудников. Надо и ее проверить. Нужно внимательно слушать, что говорит Сара о своих друзьях. Можно будет предположить мотивы, возможности, быть может, зависть. Неужели кто-то может ей завидовать? Это просто нелепо.
Но ведь кто-то испортил ему машину. Значит, по крайней мере, у одного человека мотив был.
А Сара начала свой рассказ, откинувшись на спинку кушетки и выключив свет, чтобы лучше сосредоточиться.
Она поведала ему о Хэле, дизайнере, жена которого была больна раком, о секретарше Марии, в одиночку вырастившей брата, о менеджерах по продажам: Сильвии, единственной опоре пожилых родителей, и Джозефе, лечившемся от последствий алкоголизма.
Все это хорошие люди, у которых были все причины быть благодарными Саре. И каждый из них мог отчаянно нуждаться в деньгах. Сара говорила обо всех сотрудниках, как о своей семье, и все, что она рассказывала, могло послужить мотивом.
— А что Рэндолф? — спросил в конце концов Алекс.
Почти невидимая в темноте, Сара повернулась к нему.
— Рэндолф? — переспросила она, голос ее звучал устало. — Что ты имеешь в виду?
— Ты говорила, он гомосексуалист. Не мог он стать жертвой шантажа?