Больше никаких секретов
Больше никаких секретов читать книгу онлайн
Помочь даме, попавшей в беду? Что может быть естественнее! Но откуда Стерлингу Тайлеру было знать, что из-за его вмешательства дама лишится и работы, и дома? Что же, помогать так, помогать, решил Стерлинг и предложил ей место своей секретарши...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Больше никаких секретов
Розмари Картер
Помочь даме, попавшей в беду? Что может быть естественнее! Но откуда Стерлингу Тайлеру было знать, что из-за его вмешательства дама лишится и работы, и дома? Что же, помогать так, помогать, решил Стерлинг и предложил ей место своей секретарши...
ГЛАВА ПЕРВАЯ
– Нет! – отрезала официантка.
– Ну, доставь мужчине радость.
Девушка с негодованием повернулась к мужчине, сплошь изрисованному татуировками, и снова крикнула:
– Нет!
Стерлинг Тайлер, сидя за соседним столиком, видел, что девушка сильно взволнована, но не совсем понял, из-за чего начался скандал. Кажется, официантка не желает выполнить какое-то требование посетителя. Он более пристально стал наблюдать за происходящим.
Официантка глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться, взяла поднос и сделала шаг назад.
– А, дорогуша, – пробормотал татуированный и снова потянулся, чтобы шлепнуть официантку по заду. – Я вовсе не имел в виду ничего плохого. Просто хотел немного развлечься, прежде чем снова сяду за руль.
Официантка отошла еще на несколько шагов.
– Не со мной, – раздраженно ответила она.
Она была крайне возмущена, хотя глаза ее оставались холодными. Стерлинг не первый раз видел этот взгляд, так же как не первый раз наблюдал за тем, как девушка отваживает надоедливых посетителей.
– Я двенадцать часов был за рулем и должен прибыть в Сакраменто к пяти часам. Так почему ты не можешь приласкать старину Джонни и поцеловать его? После этого я сразу уеду.
– Не смейте трогать меня! – взорвалась официантка. – Вы пожалеете, я обещаю.
Сара, он слышал, что именно так называли девушку другие официантки, еле сдерживала себя. Стерлинг предполагал, что за ее словами скрывается не просто угроза. Его еда совсем остыла, пока он следил за развитием событий.
Сара очаровала его настолько, что он уже третий раз приходил в это кафе. Впервые – когда случайно оказался в маленьком калифорнийском городке неподалеку от Сан-Франциско. Он припарковал машину рядом с этим кафе, и все, что ему было нужно в тот момент, – чашечка горячего кофе, прежде чем снова отправиться к себе в Напа-Вэлли. Для человека, который пренебрегал всякого рода забегаловками, три визита в одно и то же место было уже слишком много, особенно если учесть, что для этого ему каждый раз приходилось делать приличный крюк.
Именно желание увидеть Сару заставляло его возвращаться сюда снова и снова. Сначала он был пленен ее милым лицом и изящной фигуркой. Потом его очень заинтересовали ее глаза. Серые глаза с оттенком голубого, большие и удивительной формы, притягивали как магнит. Стерлингу очень хотелось увидеть ее улыбку, но пока он видел только грусть и невероятное одиночество в этих глазах. Слабость и незащищенность девушки задели его за душу и раскрыли в нем такие чувства, о существовании которых он не подозревал. Ее ранимость трогала его. Хотя она и старалась держаться спокойно и уверенно, Стерлинг понимал, что эта напускная уверенность – всего лишь игра.
Паула, другая официантка, подошла к Саре. Стерлинг был достаточно близко, чтобы расслышать ее слова.
– Ты здесь проработала всего две недели, дорогая. Когда работаешь дольше, начинаешь понимать, что такие мужчины, как Джонни, вовсе не хотят ничего плохого.
– Я ненавижу, когда до меня дотрагиваются, – возмутилась Сара.
– Эй, девочки, я жду свой заказ, – закричал татуированный.
– Уже иду, Джонни, – отозвалась Паула и тихо добавила: – Ты до сих пор держишь его поднос.
– Ой. Боже мой... Я даже не заметила.
– Он не такой уж и плохой.
– Он идиот, Паула. И у него нет никакого права лапать меня.
Паула покачала головой, и ее длинные сережки зазвенели.
– Говорить такому парню, как Джонни, о правах, дорогая, то же самое, что бросать камни в пропасть. В одно ухо влетает, из другого вылетает.
Стерлинг усмехнулся такому дикому сочетанию пословиц.
– Я не понимаю этого, Паула. Ни один мужчина не вправе трогать меня.
– Конечно, Сара. – Паула пыталась успокоить подругу. – Давай я отнесу Джонни его заказ.
– Правда? – Глаза Сары засияли.
– Конечно, почему нет? Все эти приставания меня нисколечко не тревожат. И не волнуйся о чаевых. Я тебе все отдам, если он что-нибудь даст. Босс смотрит, Сара, так что быстрее отдай мне поднос.
Но Сара передумала.
– Я сама, Паула. Это моя работа, и я не позволю этому парню издеваться надо мной. Спасибо тебе.
Стерлингу хотелось встать и зааплодировать. Очень скромная и хрупкая на вид, она, по всей вероятности, обладала твердым и решительным характером. Девушка была загадкой. Стерлинг просто не мог оторвать от нее глаз.
Сара поставила поднос перед Джонни и тут же отвернулась от него. Держа в руках кофейник, она подошла к Стерлингу.
– Вам подлить еще кофе, сэр?
Ее голос был нежным и мягким. Очень красивый голос, подумал Стерлинг. Ему хотелось поговорить с ней, услышать, как она смеется. Даже то, как она обратилась к нему, отличалось от манеры других официанток, которые обычно говорили: «Еще кофе, красавчик?»
– Спасибо, – ответил Стерлинг, – не откажусь.
Сара смотрела ему прямо в глаза. В ее взгляде был вопрос, словно он сказал что-то удивительное. Но это продолжалось всего лишь мгновение.
– Вы не должны это терпеть, – тихо сказал Стерлинг, кивая в сторону столика Джонни.
– Похоже, я ничего не могу сделать, – спокойно ответила Сара.
– Можете.
– Нет, – оборвала Сара, показав, что у нее нет желания разговаривать.
Стерлинг глотнул кофе. У него были еще неотложные дела, но он не мог уйти.
– Как вы смеете!
Стерлинг увидел, как Сара отпрыгнула от Джонни, который схватил ее за бедро.
– Я же просила не делать этого! – Она была вне себя.
– Успокойся, дорогая, – тихо советовала Паула.
– Вот правильно, успокойся, детка, – сказал Джонни и засмеялся во все горло. – Расслабься, дорогуша, просто немного повеселимся.
Стерлинг думал, что взорвется от ярости, услышав эти слова. Джонни встал и направился к Саре. Она попыталась увернуться и случайно столкнулась с боссом, который наблюдал за происходящим. Вдруг раздался дикий крик, и Сара увидела, что все содержимое кофейника вылилось на Джонни.
– Стерва! – заорал он. – Проклятая стерва! Она обожгла меня, Большой Билл!
– Это случайно, – Сара дрожала. – Я столкнулась с Большим Биллом.
– О чем ты думаешь? И что с тобой творится? – закричал босс. – Надо быть расторопней! – Он повернулся к Джонни. – Ты в порядке, приятель?
– Разве не видно? – недовольно пробормотал Джонни. – На мне все насквозь мокрое и грязное, а переодеться я смогу только через несколько дней. Что мне теперь делать, Большой Билл? – Мужчина обиженно оглядывал свою одежду, которая и до этого особенной чистотой не отличалась. – Кого ты нанял на работу?
Владелец кафе, которого все называли Большой Билл, бросил в сторону Сары злобный взгляд.
– Не расстраивайся, Джонни. Я дам тебе денег на чистку.
– Надеюсь, из зарплаты этой девчонки, – обрадовался Джонни.
– Да, конечно.
– Из моей зарплаты? – Лицо Сары стало бледным как полотно.
– Слышала? – Большой Билл посмотрел на Джонни. – Что ты заказывал? Бекон, яйца и картофель-фри? Сара принесет тебе еще порцию. За счет заведения, приятель.
– Отлично. И поторапливайся, – крикнул Джонни, обращаясь к Саре уже более спокойно.
Стерлинг чувствовал, что с каждой минутой ему все сложнее сдерживать свою ярость. В свои тридцать пять он не мог припомнить случай, когда ему так хотелось защитить женщину. Он наблюдал за всем происходящим, за беззащитной девушкой и этими двумя амбалами, за жующей жвачку официанткой, и его просто съедало желание помочь Саре, увести ее из этого кафе подальше от унижений.