-->

Гордость и страсть

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Гордость и страсть, Физерстоун Шарлотта-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Гордость и страсть
Название: Гордость и страсть
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 165
Читать онлайн

Гордость и страсть читать книгу онлайн

Гордость и страсть - читать бесплатно онлайн , автор Физерстоун Шарлотта

Красавица Люси Эштон предназначена в жены герцогу Сассексу, которого она считает бесстрастным и педантичным, высокородным богачом. А девушка хранит память о юном помощнике лавочника, который однажды согрел ее одинокое детское сердце своей добротой и великодушием. Видно, в память о нем Люси влюбилась в простого художника. И даже узнав, что ее возлюбленный негодяй и убийца, Люси не захотела забыть его. Герцог Сассекс поклялся разыскать, разоблачить и наказать Томаса за преступление. Ради того, чтобы помешать любимой невесте попасть во власть негодяя, герцог готов на все…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 68 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Обожаю, когда в доме нет мужчин, — сообщила Элизабет, откусывая лепешку. — Спокойно можно поесть, ни о чем не задумываясь. Можно сидеть так, как ни за что не позволишь себе в обществе. Пожалуйста, поднимите ноги повыше, если вам так удобнее, леди.

— Умереть можно, до чего вкусное это маленькое пирожное с розовой глазурью, Лиззи. Как оно называется? — Изабелла застонала от удовольствия, надкусывая покрытое розовой глазурью пирожное. Душистый сладкий крем сочился по его нежным бокам.

— Даже не знаю, как оно называется, но повар любит повторять, что это «то самое лакомство, которое обожает его светлость». Сассекс очень его любит. Миндальное тесто, марципан и толстый слой крема. Просто так и вижу его сидящим здесь с маленьким розовым пирожным в руке.

Дружный взрыв смеха наполнил комнату, когда Изабелла решила поинтересоваться, как бы мог выглядеть ее муж, приди ему в голову лакомиться пирожными вместо худосочных сэндвичей. Люси изо всех сил пыталась представить себе таинственного графа Блэка, но воображение почему-то настойчиво рисовало образ серых глаз, которые с некоторых пор неотвязно преследовали ее. Она крепко зажмурилась, вздохнула и доела лепешку.

— Вы знаете, я не выходила из дому недели две, — пожаловалась Изабелла, — но у Люси, пожалуй, есть кое-какие новости, о которых стоило бы рассказать.

Элизабет немного выпрямилась, побеспокоив при этом свою собаку, которая тут же заворчала, давая понять хозяйке, что недовольна, снова устраиваясь под боком.

— Новости? О, расскажи скорее!

— Ну, просто и не знаю, — уклончиво пробормотала Люси, — стоит ли про это рассказывать. Сплетни, вы понимаете, это так отвратительно.

— Брось церемониться, — смеясь, заметила Элизабет, — развлеки нас немного, Люси. Мы с Изабеллой вынуждены сидеть в четырех стенах, а Мэгги отказывается читать мне скандальные сплетни. Ей кажется, что так она охраняет мой разум от опасного влияния, но, смею вас уверить, она поздно спохватилась.

— Хорошо, но должна вас предупредить, новость совершенно скандальная. Мне известно обо всем только потому, что я сама явилась свидетелем происшествия, направляясь в дамскую комнату. Так что прошу вас отнестись ко всему как к рассказу очевидца.

— Становится все интереснее и интереснее!

— Как вы помните, прошлый вечер мне пришлось провести вне дома.

— Да, ты ездила на званый вечер в Молэнд. Как все было?

— До ужаса скучно, но хозяин дома один из ближайших друзей отца. Вот мне и приходится все это терпеть. Однако все стало просто восхитительно после того, что произошло на моих глазах.

— И что же ты увидела? — промурлыкала Изабелла, приканчивая последний кусочек розового пирожного.

— Маркиз Элинвик был пойман с поличным. Он осыпал поцелуями молодую жену лорда Ларэби. А его руки… Ну, я бы сказала, они были очень заняты, одна скрывалась под юбкой у дамы, в то время как другая довольно свободно блуждала по вырезу ее розового платья.

— Не может быть! — замерла от удивления Изабелла. — Просто не верится! Маркиз… — Она переводила удивленный взгляд с Элизабет на Люси. — Боже мой! А ведь я всегда считала его джентльменом.

Волнение, казалось, прояснило невидящий взгляд Элизабет. Она постаралась скрыть это, подавшись вперед и потянувшись к чашке, однако от Люси ничего не укрылось.

— Я всегда знала, что Элинвик не более чем самовлюбленный повеса, — заметила Элизабет. — Вижу, он не изменяет скандальному образу жизни.

Ее бледное лицо стало еще белее, даже губы утратили обычный розовый цвет. Люси ее взволновала. Скандалом считалось застать мужчину на балу в подобных обстоятельствах, а уж если дама отнюдь не его жена… Разумеется, все это выходило за рамки пристойности, и не стоило, вероятно, рассказывать об этом за чаем. Как-никак, Элизабет — дочь герцога, ее манеры и воспитание не допускают подобных вольностей.

— А что же лорд Ларэби? — спросила Изабелла, не оставляя Люси времени на сожаления.

— Ему донесли, и он тут же кинулся в холл, устроил драку. Кулаки так и мелькали, фалды фраков развевались. Лорд Пиккет и мистер Даунинг потратили уйму времени, чтобы их разнять. А леди Ларэби верещала, как кошка, которой прищемило хвост мышеловкой.

— Мне и в голову не приходило, что Элинвик такой повеса! — продолжала удивляться Изабелла.

— Поверь! — очень тихо прошептала Элизабет, устремив невидящий взгляд вдаль, словно стремясь что-то разглядеть. — У него ни стыда, ни чести.

В ее глазах отразились боль и печаль, но она гордо вздернула подбородок и смотрела прямо перед собой, туда, где сидели Изабелла и Люси.

— Если кто-нибудь и знает, насколько распутен маркиз Элинвик, то это я.

— Расскажи нам все! — тут же потребовала Люси, ставя чашечку на блюдце и отодвигая подальше. — Что беспокоит тебя, Лиззи!

Элизабет улыбнулась, а Люси не могла избавиться от ощущения, что какая-то странная связь устанавливается в эту минуту между ними.

— День сегодня выдался до того грустный и мрачный, что я предложила бы сыграть в одну игру, чтобы развеять это чувство, не против?

— Что за игра? — поинтересовалась Изабелла.

— Сказать правду или солгать — сыграем? В награду за мою историю, я хочу услышать правду или ложь от… — Элизабет на секунду приостановилась, пропуская сквозь пальцы шелковистую белую шерсть Роузи. — Да, я думаю, потребую этого от… Люси.

Люси понимала, больше того, была уверена: Элизабет знает, что ей хочется скрыть. Ей совсем не до игры, но отказаться — значит вызвать подозрения. А еще ей до смерти хотелось узнать, откуда эта праведница Элизабет узнала, что маркиз Элинвик — безнравственный мерзавец.

— Что ж, — согласилась она. — Я сыграю в правду или ложь.

Глава 4

К счастью, Сассекс обнаружил, что в клубе у Блэка не многолюдно в это время дня. Было слышно только, как тихо переговариваются официанты, привычно готовившие столы в ожидании наплыва посетителей, которые должны вскоре прибыть и провести здесь время до раннего утра. Вскоре им с Блэком нужно будет уходить, чтобы не привлекать к себе внимания тех, кто мог их узнать или заинтересоваться, почему они вместе.

Каждый Хранитель обязан создавать видимость того, что он один, а значит, сохранять вежливую дистанцию по отношению друг к другу. В обществе должны считать, что Сассекс, Блэк и Элинвик знакомы через масонскую ложу, потому что принадлежат к высшей аристократии. Большего сближения они не могли себе позволить, прилагая немалые усилия к тому, чтобы их нигде не видели вместе, кроме заседаний франкмасонов. Они избегали встречаться в фешенебельных клубах Мейфэра. Существовало лишь одно исключение — клуб Блэка в дальней части Блумсбери. Большинство посетителей там составляли поэты и писатели. Эти люди склонны к альтруистическому образу мысли, в отличие от мучимых скукой и постоянной потребностью в сплетнях, чтобы хоть как-то сгладить монотонность жизни, титулованных особ.

— Куда, черт бы его побрал, он мог подеваться? — проворчал Сассекс, перед тем как отхлебнуть глоток крепкого горького кофе, который успел остыть за полчаса, что они ожидали прихода своевольного маркиза Элинвика. Кофе стоило бы подсластить, он очень любил сахар. В детстве ему не позволяли его есть, и он превратился в настоящего сластену, когда повзрослел. Добавив еще сахару, он отпит из чашки и со звоном снова опустит ее на стол. — Ну и где он? — с досадой поинтересовался Сассекс.

Газетный лист, скрывающий сидящего напротив человека, отодвинулся, показалось лицо Блэка. Внимательные глаза глянули на него из-под нависших бровей.

— Он всегда опаздывает. Почему тебя это удивляет?

— Ему стоило бы помнить, что нам предстоит обсудить то, ради чего можно пожертвовать треклятым дневным сном.

В ответ Блэк сдержанно ухмыльнулся, складывая газету и удобно пристраивая ее на коленях.

— Проклятье! Неужели он ко всему относится с подобной беспечностью?

— Вчера вечером он сообщит мне, что планирует что-то вроде небольшой ночной разведки. Возможно, дело происходило в очень поздний час.

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 68 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название