Искусство обольщения
Искусство обольщения читать книгу онлайн
Верити Уорт — героиня романа «Искусство обольщения» — отправляется в поместье к своим кузенам, где ей уготовано место компаньонки взбалмошной и самовлюбленной Сесили. Эту юную особу пытаются выдать замуж за богатого красавца-лорда, пригласив погостить его к ним в дом. Но все обернулось вопреки задуманному…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Меня не так просто запугать, мисс Тиббс. Надеюсь, мы с мисс Петтифорт станем друзьями.
Мисс Тиббс улыбнулась ей, и в глазах ее загорелся огонек.
— А я надеюсь, что ваши ожидания оправдаются, мисс Уорт.
Верити рассталась с девочками и гувернанткой, пообещав в будущем как-нибудь погулять с ними.
Глава 6
Верити решила прибрать свою комнату, поскольку еще оставалось время до ленча, и погрузилась в размышления. Ей понравились обитатели дома, за исключением, может быть, миссис Петтифорт.
Верити хотела понять причины поведения хозяйки. Возможно, миссис Петтифорт что-то пугает. Если Верити сделает усилие над собой и будет терпеливой и уступчивой по отношению к миссис Петтифорт, это может помочь их взаимопониманию. Верити была уверена, что, несмотря на препятствие в виде слепой любви миссис Петтифорт к дочери, ей удастся справиться с упрямой гордячкой.
У Верити было подозрение, что мистер Петтифорт, наняв ее, хотел таким образом завуалировать свою благотворительность. Миссис Петтифорт могла бы сама и даже лучше опекать дочь в свете: в конце концов, она ей мать. Верити решила поговорить с мистером Петтифортом о его чрезмерной щедрости к ней и сказать ему, что не стоит давать ей работу только в память о дружбе с ее ушедшим из жизни отцом. Она могла бы найти себе место у кого-нибудь, кто в самом деле нуждается в гувернантке.
Услышав звон колокольчика, Верити сошла вниз. Войдя в зал, она невольно стала свидетельницей семейной сцены. У главы семейства был расстроенный вид, а его супруга увещевала свою дочь:
— Ну Сесили, милая! Умоляю, успокойся!
Возле стоявшей тут же Софронии, средней дочери, была мисс Тиббс. Губы ее были плотно сжаты, а рука лежала на плечике девочки. Лицо Софронии было совершенно белым.
Разъяренная красавица кричала на сестру. Если она и слышала увещевания матери, то не обращала на них никакого внимания.
В конце концов миссис Петтифорт воскликнула:
— Софрония! Сейчас же отдай сестре шаль. Я не желаю, чтобы чувства твоей сестры были задеты из-за твоей неделикатности.
Софрония, не говоря ни слова, сияла с плечей норвичскую шелковую шаль и протянула красавице-сестре. Та схватила шаль, прошипев:
— Презренная, дерзкая воровка! Если ты сделала на ней хоть одну затяжку, ты мне ответишь! Ты хотела взять ее себе!
— Неправда! Я попросила ее на время, потому что не могла найти свою шаль! Я не знала, что ты будешь так злиться, потому что ты мне сама сказала, что эта шаль тебе не нравится!
— Софрония, — вполголоса проговорила мисс Тиббс. Девочка взглянула на мисс Тиббс. Щеки ее пылали.
— Простите, мисс Тиббс! Но я не могу просто стоять и слушать, как она меня оскорбляет. Она сама сказала, что не хочет больше носить эту шаль!
— Так ты еще и стыдишь, меня! — кричала разъяренная сестра. — Ну что ж, возьми ее! Полюбуйся, вся бахрома в узлах! Я и носить бы ее не стала после того, как ты ее совершенно испортила!
Красавица швырнула шаль в лицо Софронии и резко повернулась, предоставив Верити возможность рассмотреть себя. Щеки ее были розовыми, глаза блестели от ярости. У Верити упало сердце — она поняла, что эта дикая кошка и есть ее будущая подопечная, мисс Сесили Петтифорт.
— Ну Сесили, дорогая. Умоляю, пересмотри свое поведение. Леди не должна позволять эмоциям одерживать верх, вне зависимости от того, насколько тебя задели, — продолжала уговаривать ее миссис Петтифорт.
— Софи не имела права, мама. Я так сказала — значит, так оно и есть! — воскликнула красавица.
Наблюдая за выражением лица взбешенной мисс Петтифорт, Верити сама изменила свое мнение. Все подозрения, что мистер Петтифорт послал ей приглашение из жалости, развеялись. Она теперь твердо решила, что не уступит ни единого пенни из своего жалованья.
— Довольно, Сесили. К нам присоединилась мисс Уорт, — поднимаясь, проговорил мистер Петтифорт. Как только он увидел Верити, лицо его прояснилось, но тут же стало озабоченным: Верити стала свидетельницей неприглядной сцены.
Верити подошла, протянув руку для приветствия, и сказала:
— Рада видеть вас вновь, сэр. — Она сделала вид, что не видела всей этой сцены.
— Спасибо, мисс Уорт. — Мистер Петтифорт, несомненно, отметил ее такт.
Миссис Петтифорт не поднялась с кресла, чтобы поприветствовать Верити.
— Дорогая Верити, как славно, что вы здесь. Мы тут собрались совершенно неформально, как видите. Вот моя дочь, Сесили, вы еще не знакомы. Сесили, дорогая, это твоя кузина, мисс Верити Уорт, которая приехала к нам, чтобы передать тебе опыт общения в свете.
— Рада приветствовать вас, мисс Петтифорт. Надеюсь, мы с вами станем друзьями, — сказала Верити.
Красавица полностью игнорировала ее — будто ее и не было рядом. Вместо приветствия она обратилась к матери:
— Мне не нужна опекунша, чтобы я преуспела в свете, мама. Я говорила вам это и раньше.
— Сесили, мисс Уорт ожидает твоего ответного приветствия, — заметил мистер Петтифорт.
Мисс Петтифорт хотела было сказать что-то, но, поймав взгляд отца, небрежно пожала плечами и подчеркнуто-вежливо, с холодной улыбкой произнесла:
— Мисс Уорт. Надеюсь, вам у нас понравится. Верити склонила голову, и взгляд ее также стал холодным.
— Я также на это надеюсь, мисс Петтифорт. Мистер Петтифорт взял на себя обязанность познакомить Верити со всеми присутствующими, чем совершенно пренебрегла миссис Петтифорт.
— Мисс Уорт, это наша средняя дочь, Софрония, и ее гувернантка, мисс Тиббс.
Верити тепло улыбнулась.
— Да, мы уже познакомились утром и вместе прогулялись по галерее. Я буду ждать наших совместных прогулок с девочками в эти скучные дни, мисс Тиббс.
— А мы будем рады принять вас в нашу компанию, мисс Уорт, — ответила мисс Тиббс. Софрония улыбнулась и кивнула. Видимо, она успела успокоиться. Шаль, которая вызвала такие страсти, была теперь элегантно накинута на ее плечи. Верити видела, как тонкие пальцы девочки бессознательно гладили шелк, из чего она сделала заключение, что такие роскошные вещи нечасто достаются малышке.
— Но вы не дождетесь, чтобы я гуляла с вами по галерее! Такая скучища! Я этого не вынесу, — фыркнула мисс Петтифорт.
Верити взглянула на мисс Петтифорт, и, стараясь говорить предельно вежливо, даже с нотками симпатии, сказала:
— В таком случае, я уверена, что мы прекрасно обойдемся без вас, мисс Петтифорт. Нет ничего более утомительного, чем компания капризной барышни.
Лицо мисс Петтифорт вспыхнуло.
— Капризной? Я не капризничаю — Верити приподняла тонкие брови.
— Ах, я ошиблась? Простите великодушно, мисс Петтифорт. Я не совсем поняла вас. Но какая досадная ошибка со стороны воспитанной леди. Если это не каприз, то ничто не может более повредить успеху в обществе, чем внезапные вспышки гнева и приступы дурного настроения.
И она улыбнулась красавице простодушной улыбкой. Краем глаза Верити увидела, что мисс Тиббс и Софрония застыли с открытыми ртами. Верити как ни в чем не бывало отвернулась от мисс Петтифорт, чтобы заметить мистеру Петтифорту, какой необычайно теплый стоит ноябрь. Мистер Петтифорт скрыл улыбку и неопределенно-вежливо ответил. Притворную серьезность его лица выдавали веселые искорки в глазах.
Миссис Петтифорт пристально посмотрела на Верити. Взгляд ее был довольно мрачным. Она будто бы что-то осмысливала. Затем она в нерешительности взглянула на любимицу-дочь.
На личике мисс Петтифорт застыло изумление. Она стояла в остолбенении, но во взгляде смешались и бешенство и нерешительность. Ее маленькие ручки то сжимались, то разжимались. Нерешительность побеждала. Она тряхнула головой и отошла к фортепьяно, чтобы взять диесонантный аккорд.
Миссис Петтифорт предпочла не отвечать на вызов Верити. Она поднялась с кресла и проговорила:
— Мистер Петтифорт, будьте добры, пригласите всех в столовую на ленч.
— Как желаете, моя дорогая, — и мистер Петтифорт повел супругу первым, за ними последовали старшая дочь с Верити, затем мисс Тиббс с Софронией.