Страстная женщина

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Страстная женщина, Хенли Вирджиния-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Страстная женщина
Название: Страстная женщина
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 324
Читать онлайн

Страстная женщина читать книгу онлайн

Страстная женщина - читать бесплатно онлайн , автор Хенли Вирджиния

Бесс Хардвик с детства знала, что в жизни надо рассчитывать только на себя. Она блистала при королевском дворе, покоряла сердца самых блестящих мужчин. Прекрасная, гордая, решительная, она знала, что препятствия существуют лишь для того, чтобы их преодолевали. Она смело шла вперед — и сумела обрести счастье с тем, кто мог сравниться с ней и в неистовой страсти, и в благородстве…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Шрусбери выкупался, сменил одежду и перед ужином решил выпить с женой по бокалу вина.

— Мы были так счастливы здесь, Бесс! Давай поклянемся почаще приезжать сюда вдвоем.

Подняв бокал, она бросила взгляд на бумагу, которая все еще лежала на письменном столе.

— Не забыть бы взять ее с собой, — улыбнулась Бесс. — Ну, что ты скажешь насчет моих планов?

— Опять ты со своими шутками! Дорогая, пора повзрослеть. — Еще никогда в жизни я не была такой серьезна Шру. Для меня это очень важно.

— Мне тоже небезразлично будущее моих детей. — В голосе Шрусбери послышались саркастические и надменные нотки. — Но скажи, когда тебе пришла в голову эта нелепая мысль?

— Когда ты женил двух своих детей на детях Уильяма Герберта! — Бесс постепенно овладевал гнев.

— Если уж на то пошло, Уильям Герберт — граф Пемброк. Наши дети одинаково знатны и богаты. Бесс вспыхнула:

— Стало быть, ты считаешь, что дети Кавендиша — неровня Толботам? Надменный негодяй!

— Ничего подобного я не говорил.

— Так в чем же дело? — запальчиво воскликнула Бесс. — Давай объяснимся!

— Хорошо, объясню. Такие решения должен принимать я, а не ты. Я не потерплю своеволия. Неужели, по-твоему, я способен на такое великодушие? Очевидно, ты думаешь, что если я люблю тебя, то согласен во всем потакать тебе? Этого не будет, я не стану плясать под твою дудку. У себя в доме хозяином останусь я!

— Как ты смеешь так говорить со мной? — вскипела Бесс.

— Ты женщина, притом очень красивая женщина, и до сих пор я исполнял все твои желания. Ты всю жизнь водила мужчин за нос. Но со мной такой номер не пройдет, дорогая! Ты скоро поймешь, чем я отличаюсь от других мужчин.

— Не угрожай мне, дьявол! — Поскольку в наступление перешел Шрусбери, Бесс осталось только защищаться. — Как мать, я обязана заботиться о будущем своих детей!

— Ты слишком ненасытна, у тебя непомерное честолюбие. Оно не знает пределов. Но я не позволю ему погубить всех нас!

Схватив со стола чернильницу, Бесс запустила ею в мужа и промахнулась. Чернила расплескались по дорогому персидскому ковру.

Он холодно прищурился:

— Вы забылись, мадам, и ведете себя как торговка рыбой!

— А ты — как надменное отродье Толботов!

— Думаю, слуги уже наслушались достаточно. Если захотите попросить прощения, найдете меня наверху.

— Мне жаль, что я вышла за тебя замуж! — выкрикнула Бесс.

— И все-таки вы стали моей женой, — невозмутимо возразил Шрусбери, — и поклялись повиноваться мне. Ничего, я сумею укротить ваш пыл.

Бесс растерялась. Шрусбери вышел из комнаты, а она застыла на месте, ошеломленная поражением.

— Будь ты проклят, Шрусбери! — Бесс прижала ладони к вискам. «Сукин сын! Укротить мой пыл — вот еще! Ну, он у меня поплатится! Я сейчас же отправляюсь в Чатсворт!» Бесс вызвала горничную:

— Сесили, мы уезжаем. Нет, к черту вещи! — Она повысила голос:

— И драгоценности тоже оставь здесь!

На следующее утро Элизабет и Марселла с изумлением увидели Бесс в столовой, за завтраком.

— Что ты здесь делаешь?

— Живу!..

— А где Шрусбери? — спросила Элизабет.

— Раз и навсегда забудьте это имя! — прикрикнула Бесс и вызвала секретаря:

— Роберт, принесите счета в библиотеку. Марселла нахмурилась:

— Боюсь, между графом и графиней начался бой не на жизнь, а на смерть.

— Странно, что они вообще пробыли вдвоем так долго, — шепотом отозвалась Элизабет.

Бесс с головой ушла в работу. Покончив со счетами, она объехала все окрестные фермы, распорядилась, чтобы починили ветхие строения, и стала ждать появления Шрусбери. Не дождавшись его, Бесс осмотрела свои рудники и съездила в Хардвик, неподалеку от которого был недавно обнаружен угольный пласт. Бесс поклялась оказать Шрусбери достойный прием, но он не появлялся.

Всю следующую неделю она бушевала, бранилась и швырялась чем попало. Наконец, обессилев, Бесс бросилась на постель и зарыдала. Когда же ее гнев и жалость к себе иссякли, мысли постепенно прояснились. Она по-прежнему считала, что отлично спланировала будущее детей, но заговорить об этом следовало раньше.

Ей удавалось заполнять дни делами, но ночи казались бес-конечными. Бесс так тосковала по Шрусбери, что боялась умереть. «Будь он проклят! Почему медлит? — И она отвечала сама себе:

— Потому, что он высокомерный, упрямый и своевольный человек, привыкший к беспрекословному повиновению!» Бесс передернула плечами, сообразив, что описала себя. А если Шрусбери не приедет никогда? Эта мысль ужаснула ее! Что, если между ними все кончено? Бесс поднимут на смех, такого скандала она не перенесет! Но ее беспокоила не только репутация: она любила Шрусбери всей душой, гораздо сильнее, чем любил он! Что же теперь делать?

О поездке в Шеффилд и примирении Бесс не хотела даже слышать. Гордость не позволяла ей так унизиться. Она обдумала несколько способов заманить Шрусбери в Чатсворт, но отказалась от них, понимая, что все они шиты белыми нитками. Целую неделю Бесс промучилась бессонницей и как-то раз в отчаянии выпила бутылку мальвазии.

…Она проснулась, как от резкого толчка, и в ужасе огляделась. Комната была совершенно пуста. Сбежав по лестнице, Бесс обнаружила, что судебные приставы вынесли из дома все ее вещи, до последней безделушки. Она умоляла, уговаривала и плакала, но тщетно. Ее имущество уже погрузили в повозку. Бесс выгнали из роскошного дома, ей некуда было идти. Страх захлестывал ее гигантскими волнами, от паники перехватывало горло. На миг Бесс отвернулась, а когда снова повернула голову, то обнаружила, что ее родные и даже Чатсворт исчезли, словно растворились в воздухе. Она потеряла все, что имела! Ужас нарастал, пока не захватил ее целиком. Ощущение пустоты в животе чем-то напоминало голод, только было еще страшнее: Шрусбери тоже исчез! Бесс застыла, беспомощно опустив руки…

Проснувшись, она услышала свой голос, тоскливо повторяющий:

— Шру, Шру!

Бесс дрожала, вспоминая ночной кошмар, ей было страшно остаться одной. Во всем виновата только она сама, поскольку проявила упрямство и попыталась одержать верх над Шрусбери. Он не из тех, кто подчиняется женщине, — в этом и состоит его притягательность. Они расстались только из-за гордости Бесс. Она всегда обвиняла Шрусбери в чрезмерной надменности, а теперь вдруг осознала, что в этом не уступает ему. Да, они одного поля ягоды! К утру Бесс поняла, что делать.

— Сесили, где тот туалет, что я заказала для первого появления в замке Шеффилд?

Сесили подавила улыбку: о своем «появлении» в замке хозяйка говорила с таким видом, словно была королевой.

— Сейчас узнаю у портних, готов ли он.

Подойдя к огромному зеркалу, Бесс сразу увидела, что выглядит великолепно. Облегающий белый бархатный жакет подчеркивал красоту ее высокой груди и контрастировал с ярким, иссиня-зеленым блестящим бархатом пышной юбки. Под верхнюю юбку она надела три нижние — разных оттенков одного и того же цвета. Туалет Бесс дополняли перчатки и синие сапожки из мягкой кожи. Весь наряд был расшит мелким жемчугом, словно разбросанным по синему полю небрежной рукой.

Но первым делом взгляд приковывала пикантная шляпка с загнутым страусовым пером. Эта шляпка особенно нравилась Бесс: именно благодаря ей туалет поражал воображение. Она отнесла перчатки и шляпку вниз и уже хотела приказать седлать Ворона, когда лакей доложил ей о приезде графа Шрусбери.

Бесс прерывисто вздохнула. Граф шагнул в комнату, заслонив собой весь дверной проем.

— Ты приехал…

Он окинул жену быстрым взглядом:

— Да, за тобой, Плутовка.

Ее глаза вспыхнули, она с вызовом вскинула голову, с губ ее чуть не сорвался вызывающий ответ… «Придержи язык, Бесс», — прошептал внутренний голос.

— Что вам угодно, милорд? Я слушаю.

— Я приехал, чтобы увезти вас домой, в Шеффилд. Отныне вы станете послушной женой. — Помедлив, Шрусбери добавил:

— А если откажетесь, брак будет расторгнут. Упрашивать вас я не стану.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название