Невеста на продажу
Невеста на продажу читать книгу онлайн
Рис Дэвис — преуспевающий бизнесмен, в прошлом профессиональный игрок, влюбляется в дочь банкира и, воспользовавшись финансовыми трудностями отца девушки, женится на ней. Но удастся ли ему завоевать любовь собственной жены? Об этом вы узнаете, прочитав увлекательный роман Ширл Хенке «Невеста на продажу».
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Слезы обожгли ее глаза, поморгав, она смахнула их. В этот момент ее внимание привлек тусклый блеск в тени между кроватью и камином. Нож, который ее отец заткнул себе за пояс перед тем, как она стукнула его и он потерял сознание! Если бы ей только удалось добраться до него. Но поскольку в домике находились оба мужчины, сделать это было невозможно. И все-таки она должна попытаться. Ногами она стала стягивать одеяло вниз, чтобы иметь возможность спрыгнуть на ноги с боковой стороны кровати. Если только они не будут смотреть в ее сторону!
Стоддард закашлялся.
— Дрова дымят, Хаузер. — Он выругался, потому что дым, поваливший в комнату, стал разъедать его ошпаренное лицо.
Проклиная все на свете, Хаузер встал, повалив стул, на котором сидел.
— Черт бы вас побрал, ослов! Птицы, верно, свили гнезда в трубе! — Откашливаясь, он нагнулся у камина и попытался заглянуть в дымоход. — Снимите засов с задней двери и проветрите помещение, пока мы не передохли. — Хаузер задыхался, глаза стали слезиться.
Тори скатилась с кровати и стала на колени возле ножа, лихорадочно ища его руками нож за своей спиной. В суматохе мужчины не обращали на нее внимания. ; — Чертов засов застрял! — завопил Стоддард. Хаузер выругался и пошел к задней двери.
— Не кричи так! Ты насторожишь этого валлийского ублюдка, даже если он находится в десяти милях отсюда. — Оттолкнув Лафтона в сторону, он поднатужится, выдвинул разбухший засов и толчком распахнул дверь. — Я гораздо ближе, чем десять миль, Эммет, — негромко произнес Рис и приставил винчестер к лицу Хаузера.
Слезы ручьем текли по физиономии убийцы, что не соответствовало ярости, с которой он прорычал.
— Это ты заткнул трубу?
— Где Тори?. — Рис ткнул дуло ружья в живот Хаузера.
Тори видела, что за дверью стоит ее отец и попыталась несмотря на кляп крикнуть и предупредить мужа, но Стоддард прихлопнул дуло дверью как раз в тот момент, когда Рис разглядел ее в дыму. В этот миг Хаузер дернул за ствол ружья и втащил Дэвиса в комнату. Оба покатились по полу, нанося друг другу удары, извиваясь и пинаясь. Тори лихорадочно перепиливала свои узлы ножом, который она все-таки подняла, задыхаясь в черном дыму. Наконец, она почувствовала, что перерезала последнее кольцо веревки;
Она быстро развязала тряпку, которая удерживала кляп у нее во рту и выплюнула обрывки платка. Потом вскочила, сжимая в руке нож и, приблизилась к смертельной схватке на полу. На другой стороне комнаты стоял Стоддард, кашлял и наблюдал за дерущимися.
Рис знал, что порвал все аккуратно наложенные доктором Ранси швы, но плевал на это. Когда он и его противник вскочили на ноги, валлиец нанес сильный удар правой рукой по горлу Хаузера. Тори жива. Это главное! Это и необходимость убить Хаузера. Он саданул по нему еще раз, стукнув его о кровать. Здоровый бугай оказался удивительно устойчивым, если учесть слой жира на его животе. Он размахнулся со всего плеча и чуть не попал по Рису, реакция которого замедлилась из-за боли в боку. Сжав зубы. Рис отскочил в сторону, потом провел серию ударов по физиономии врага. Хаузер был почти готов. Рис ударами заставил его встать на колени, стоял над ним, держа его за шиворот, а левой продолжал дубасить его, пока тот не потерял сознание.
Стоддард видел, что с Хаузером все покончено, и с торопливостью сунул руку в карман за пистолетом. Чертов картежник, салунное дерьмо, не лучше своего противника! Рис Дэвис убил Сандерса, забрал Викторию и настроил ее против своей семьи… даже заделал ей ребенка! Теперь Дэвис погубит все, засадит его в тюрьму, опозорит его. Он поднял пистолет и неуклюже нацелил его.
Тори издала вопль, когда отец решил выстрелить в спину Риса. Она была слишком далеко, чтобы отвести выстрел, но все же могла помешать ему попасть в цель. В момент выстрела Тори закрыла Риса своим телом.
Сила толчка от пули, попавшей в Викторию, передалась ее мужу. Рис выпустил из рук потерявшего сознание Хаузера и повернулся, когда она повалилась на пол. — Тори.
— Лафтон, сукин ты сын, — взвизгнул Стив Лоринг из открытой двери, держа пистолет в поднятой руке.
Стоддард крутанулся и начал беспорядочно стрелять. Все мимо цели. Пуля Лоринга 45-го калибра оказалась точнее, свалив пожилого человека на покрытый пылью и сажей пол. Стив не стал долго его разглядывать, убедившись, что тот мертв. Рис держал Тори на руках. Она истекала кровью.
— Тори, любовь моя, моя Виктория, не умирай… ты не можешь сделать это, я не позволю случиться , этому! Ты приняла пулю, предназначенную мне, о, дорогая, как я люблю тебя. — Рис зарыдал от отчаяния.
Тори чувствовала его объятия. Он жив! Кошмар чудом закончился. Она посмотрела на заплаканное лицо и тихо сказала:
— А теперь ты веришь, что я люблю тебя, ты, упрямый валлиец? — И потеряла сознание.
Стив выскочил на улицу, набрал снега, завернул в полотенце, лежавшее на столе. Он встал на колени рядом с Рисом и положил холодный пакет на красное пятно, появившееся на ее черном платье.
— Кладите это на рану, а я порву простыню для Перевязки, — распорядился Стив.
Валлиец прижимал холодный пакетик к ее талии, не переставая нашептывать ей слова любви. Стив тут же возвратился с полосками простыни и забинтовал рану.
— Если мы будем достаточно охлаждать рану, чтобы замедлить кровотечение, мы с большей безопасностью свезем ее с горы.
— Тори, моя Виктория! Ты должна жить, любовь моя! Я должен сказать тебе, я верю тебе… я люблю тебя!
Чарльз шел в свой кабинет, намереваясь забрать нужные ему документы и потом во весь дух ускакать на своем породистом коне. Молодой конюх уже оседлал его. В город приехал судебный исполнитель и тут же вместе с Меньоном, не раздумывая, отправился в Голд Лиф. Совсем не надо было быть мудрецом, чтобы сообразить, что они знали о плане убийства Дэвиса. Одной рукой он открыл дверь в кабинет, в другой руке держал чемодан с поспешно собранной одеждой.
— Привет, Чарльз. Вы собираетесь уезжать? — голос Хедды звучал хрипло и холодно. Она сидела за письменным столом, перед ней лежала доверенность, по которой Чарльз получил доступ к банковскому счету Сандерса в Сан-Франциско.
Эверетт остолбенел, потом медленно поставил на пол чемодан.
— Что вы здесь делаете, почему копаетесь в моих вещах, Хедда? — спросил он с подчеркнутой вежливостью. У него не было времени возиться с истеричкой.
Она одарила его ледяной улыбкой и ответила:
— Я приехала сообщить вам, что направила Дэвиса в коттедж. Представьте себе мое удивление, когда ваш дворецкий сказал мне, что вы находитесь на втором этаже, собираете вещи. Я решила подождать вас здесь и побеседовать об изменившихся планах.
— Могу объяснить, Хедда. Я только что получил сведения из банка Сан-Франциско…
Ее смех, вызвавший у него озноб, прервал его. Хедда хлопнула по бумаге, лежавшей перед ней. — Вы принимаете меня за идиотку? — яростно прошипела она. — «Только что получил сведения»… — эта бумага написана за несколько дней до убийства Сандерса! Вы подстроили убийство моего сына… и потом забрали деньги! Наши деньги. Вы использовали нас…
— Я использовал вас таким же образом, как и вы использовали меня… и этого несчастного жалкого ублюдка, за которого вы вышли замуж, — ядовито заметил он. — Кто подсунул мне план убийства Дэвиса? Кто подбил Стоддарда пойти на это?
— Вы должны были отыскать моего сына и вернуть его домой, а не убивать! — отозвалась она со смертельно мрачной серьезностью.
Он иронически улыбнулся.
— Я лишь немного подкорректировал ваш генеральный план в соответствии со своими интересами, Хедда. Считайте, что это краткосрочный заем.
— Ваш заем стоил жизни моему сыну! Это не годится, Чарльз, абсолютно не годится.
— По-вашему, мне надо было попросить у вас разрешения, как это постоянно делали Стоддард и Сандерс? — презрительно усмехнулся он. — Не считайте меня таким тупицей, мадам.
— Я воспринимаю вас так, как вы этого заслуживаете, Чарльз, — спокойно парировала она. — А заслужили вы виселицу. На судебном процессе мы со Стоддардом покажем, что вы наняли некоего Хаузера убить Сандерса и нашего зятя. Что вы обманули и ограбили нас, — ее лицо блаженно сияло. — Вы действительно совершили ужасный поступок, сделав мою несчастную дочь вдовой. Мы со Стоддардом будем ее единственным утешением…