Сладкое безумие (Глубокая, как река)
Сладкое безумие (Глубокая, как река) читать книгу онлайн
Прелестная Оливия спасла жизнь Самюэлю Шеридану и подарила ему свое сердце. Но красавец-полковник, поглощенный своей неудавшейся семейной жизнью, не заметил подарка. Узнав, что опекун предназначил ее в любовницы этому опасному человеку, Оливия бежит из дома, переодевшись в мужское платье. На берегах Великой реки находит она друзей, врагов и удивительные приключения, и здесь же судьба вновь дарит ей встречу с тем, кто стал главным виновником ее бед...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Она проглотила подступивший к горлу сгусток желчи и картинно расплакалась.
– Как ты можешь быть таким жестоким? Мне теперь некуда деться. Наш развод разрушит папенькину карьеру. Он лишит меня наследства.
– Твой отец никогда не лишит наследства свою драгоценную красавицу Тиш, даже если у тебя вырастут рога и хвост и ты примешься разгуливать голышом по Пенсильвания-авеню, – презрительно обронил Сэмюэль, мысленно поздравив себя с тем, что стойко выдерживает натиск и одна за другой терпят провал хорошо отрепетированные сцены, обильно политые лживыми слезами. – Между прочим, у тебя всегда остается Ричард, в любой момент готовый тебя утешить. Если не ошибаюсь, он тоже здесь?
– Ты всегда его ненавидел, – обвинила мужа Летиция, злобно сверкнув глазами.
– Буллок готов тебе во всем повиноваться, и в этом плане мы с ним резко расходимся, – пожал плечами Шелби. – Я рекомендую, чтобы он отвез тебя обратно к папеньке! Я же намерен довести дело о разводе до конца.
В словах Сэмюэля прозвучала не подлежащая сомнению твердая решимость. И Летиция, прищурившись, перешла в наступление.
– Это все из-за нее, не так ли, из-за этой потаскушки-француженки, которую ты прихватил с собой в верховья Миссури. Из-за девки, на которой ты воображал, будто женился!
Летиция довольно усмехнулась, видя, что Сэмюэль никак не реагирует на ее слова. Она давно убедилась – ее муж всегда сохраняет внешнее спокойствие, если задеты его действительно серьезные чувства. Да, Ричард был прав, будь оно все проклято. Шелби потерян для нее навсегда.
– И что, по-твоему, тебе известно, Тиш? – осторожно осведомился полковник.
– Мне все известно. Один из именитых граждан, с которым меня здесь познакомили, оказался опекуном этой дурочки. Мистер Вескотт был весьма встревожен ее отсутствием. Представь себе его ужас, когда он узнал, что девица вступила в брак с женатым мужчиной – с моим мужем, – закончила со злобным торжеством Летиция.
Сэмюэль весь внутренне сжался, но ничем не выдал своего состояния, что стоило ему неимоверных усилий.
– Полагаю, Тиш, ты вряд ли надолго задержишься в Сент-Луисе, – начал он медленно и без всякого выражения. Необходимо было выиграть время, выпроводить Летицию в Вашингтон, чтобы она не смогла навредить Оливии. – Откровенно говоря, меня удивляет, как ты выдержала здесь все эти месяцы.
– Ты прав. Теперь, когда я воссоединилась с супругом и его миссия выполнена, я действительно надеюсь, что мы оба благополучно вернемся в лоно цивилизации. – Она злорадно подчеркнула слова «мы оба».
– А если я не стану играть роль послушного мужа? – предположил Шелби.
– Дорогой Сэмюэль, в этом случае все исключительно просто. Самым бессовестным образом я воспользуюсь сведениями, которые предоставил в мое распоряжение безутешный господин Вескотт, и оповещу весь мир, что Оливия Сент-Этьен вышла за тебя замуж и вы жили как муж и жена, считая меня мертвой… каковой, как видишь, я определенно не являюсь.
– Эту ситуацию я просто жажду исправить, дорогая, – язвительно заметил полковник.
– О нет, дорогой, этого ты не сделаешь. Ты слишком благороден, чтобы снизойти до убийства.
– Зато ты не такова, Тиш, не правда ли? – Шелби осенила страшная догадка. – Как и твой верный пес Ричард.
Летиция изобразила полное непонимание:
– Не знаю, о чем ты. Мое единственное желание – видеть своего мужа рядом, живым и невредимым. И насколько могу судить, мои мечты сбылись. Я не ошибаюсь, Сэмюэль?
– Ошибаешься, Тиш. Мы оба загнаны в угол и вынуждены искать компромисс. Договоримся так: я не подаю на развод, а ты оставишь в покое репутацию Оливии. Когда ты хочешь вернуться в Вашингтон?
– Думаю, на той неделе. Надо упаковать вещи, и еще предстоит бал, который завтра устраивают Паркеры. Надеюсь, ты не откажешься сопровождать меня? – Она кокетливо посмотрела на мужа. – Видимо, теперь мне следует перебраться в уютный домик, который ты здесь арендовал.
– Не смею причинять тебе лишних хлопот. Тебе там вряд ли понравится. Ведь ты привыкла к сонму слуг, а мой дом совсем крохотный, и там нет для них места, не говоря уже о том, что негде разместить твоего любимого брата.
– Прекрасно. Но не вздумай опозорить меня в глазах света тем, что станешь открыто спать со своей французской шлюхой. Я отомщу, и жестоко, клянусь тебе.
Сэмюэль вплотную приблизился к жене, намотал на кулак прядь серебристых волос, задрал ее голову и, глядя прямо в глаза, жестко сказал:
– Не смей никогда больше угрожать мне или Оливии, Тиш. Мы заключили с тобой соглашение. Я ничем не запятнаю репутацию Оливии. И ты тоже лучше даже не пробуй это сделать. С этими словами он отпустил женщину и вышел вон, оставив Летицию кипеть от ярости.
– Я же говорила тебе, что мне безразлична моя репутация. Не позволяй ей разрушить нашу жизнь, – умоляла Оливия.
Сэмюэль перестал метаться по библиотеке в доме Куиннов и присел на кушетку рядом с девушкой.
– У меня нет иного выбора, Ливи, и у тебя тоже. Если я не вернусь с ней в Вашингтон, ее отец использует этот факт против нас с тобой. Останься я здесь, в суде это будет расценено как свидетельство того, что я бросил законную супругу на произвол судьбы. Если я хочу хоть когда-нибудь избавиться от нее, мне надо бороться с сенатором Соамсом на его территории и ни в коем случае не допускать, чтобы бракоразводный процесс сопровождался скандалом.
– Ты обещал, что никогда к ней не вернешься, а теперь она путем шантажа принуждает тебя к этому, и ты поддаешься. – Оливия понимала, что выглядит вздорной упрямицей, но ничего не могла с собой поделать.
– Я поступаю так, как вынужден поступить. Ты знаешь, что я к ней ни за что даже пальцем не прикоснусь, – терпеливо уговаривал ее Сэмюэль.
– И ко мне тоже… даже пальцем, пока не распутается этот проклятый клубок, – безутешно отозвалась Оливия.
– Бракоразводный процесс может занять целый год. – Шелби с тревогой и неуверенностью посмотрел на девушку. – И я не имею права…
Сердце ее обливалось кровью, она схватила его руки и стала целовать мозолистые ладони.
– Сэмюэль, иногда ты соображаешь хуже глупой курицы. – Ты имеешь все права на меня. И я буду тебя ждать, как бы долго это ни продлилось.
Когда Сэмюэль покинул дом Куиннов, в библиотеку вошла Лиза. Оливия стояла у окна, погрузившись в тяжелые раздумья.
– Не надо печалиться, девочка, – сочувственно сказала Лиза. – Если хочешь, давай все обсудим.
Оливия оторвалась от окна, повернулась, и долго сдерживаемые слезы хлынули ручьем.
– Я так его люблю и страшно боюсь потерять, – всхлипывала девушка. – Не будь он таким упрямым и излишне благородным, она не смогла бы разлучить нас.
– Упрямое благородство во всем действительно является одним из недостатков моего братца. Однако ни одна из нас не стала бы любить его и вполовину столь сильно, будь он иным человеком, – мягко возразила Лиза, припомнив эпизод из далекого прошлого. – Однажды он рисковал жизнью, спасая мою репутацию. Уверена, что и ради тебя он готов на это. Не горюй, Оливия, все со временем уладится, – добавила Лиза, моля бога, чтобы она оказалась права.
– А тем временем они будут изображать мужа и жену. Чего она рассчитывает добиться таким образом?
– Честно говоря, я никогда не могла понять Летицию Соамс. – Лиза покачала головой. – В ней скрывается нечто… темное и злое под этой прекрасной оболочкой. – На мгновение перед глазами почему-то всплыло красивое лицо Ричарда Буллока, и Лиза поежилась, но постаралась отогнать дурные мысли. Сейчас надо было как-то утешить Оливию. – Сэмюэль теперь знает ей истинную цену и сумеет с ней справиться. А пока следует подумать о тебе. Нельзя допустить, чтобы ты сидела взаперти наподобие какой-то отшельницы. Рекомендую пройтись по магазинам. Лучшего лекарства не придумаешь.
Их беседу прервал легкий стук в дверь, и вошедший слуга обратился к мадам Куинн:
– Мадам, там господин желает увидеться с мадемуазель Сент-Этьен. Месье Вескотт, ее опекун.