-->

Детство Скарлетт

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Детство Скарлетт, Митчелл Мюриэл-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Детство Скарлетт
Название: Детство Скарлетт
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 270
Читать онлайн

Детство Скарлетт читать книгу онлайн

Детство Скарлетт - читать бесплатно онлайн , автор Митчелл Мюриэл

Спустя многие годы незаслуженно пропущенный многими русскоязычными издателями роман М. Митчелл «Детство Скарлетт» наконец увидит своего читателя.

Мягкий колорит взаимоотношений героев, прекрасная беззаботная жизнь богатых фамилий перед самым страшным переворотом в истории американского юга даст возможность читателю отвлечься от окружающих его проблем и по-настоящему отдохнуть за чтением этого прекрасного романа.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 110 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Прочь с дороги, мексиканская рвань, — кричал горбатый, нимало не смущаясь тем, что оба его спутника были мексиканцы.

Среди игравших ребят был и Фернандо. Прижавшись к стене, он пристально посмотрел в спину незнакомцев.

— Наверное, я получу еще пятьдесят центов, — пробормотал мальчик и побежал вслед за всадниками.

Долго бежать ему не пришлось. Бандиты остановились возле салуна, привязали коней и ввалились внутрь. Фернандо понимал, что те задержатся здесь довольно долго и не поедут дальше, не выпив изрядную дозу виски. Поэтому он не беспокоился, что новоприбывшие уедут.

Он пересек пыльную площадь и запустил маленьким камешком в окно пятого номера.

Звякнуло стекло, Ретт Батлер спустил ноги с кровати и выглянул в окно.

Завидев Фернандо, он надел шляпу и спустился вниз. Мальчишка поджидал его у двери салуна.

— Ты, наверное, что-то хочешь сказать мне, Фернандо? — Ретт Батлер запустил пальцы и вытащил сверкающую монетку, но отдавать ее не спешил.

— Я вам скажу, сэр, — говорил мальчик, делая рукой движение, как будто бы подбрасывал в воздух невидимую монетку.

Ретт Батлер терпеливо ждал, но больше Фернандо ничего не говорил.

Тогда Ретт Батлер щелкнул большим пальцем, монета, сверкнув в воздухе, описала дугу и исчезла в кармане парнишки.

— В городе появилось трое незнакомцев, — мальчишка вновь замолчал и принялся вновь покачивать рукой.

Ретт Батлер недовольно усмехнулся.

— Где они?

Мальчишка молчал и тогда еще одна монетка, сверкнув в воздухе, перекочевала в бездонный карман штанов мальчишки.

— Они несколько раз объехали вокруг банка, а потом направились в салун. Вон их лошади, — сказал мальчишка.

— Сколько их?

— Лошадей три и незнакомцев тоже.

— Если узнаешь еще что-нибудь, приходи, не пожалеешь.

— Хорошо, сэр, спасибо, — и Фернандо опрометью бросился на другую сторону улицы.

Ретт Батлер внимательно посмотрел на трех коней, привязанных возле двери салуна, а потом не спеша пересек площадь и, войдя в салун, прислонился к дверному косяку, разглядывая посетителей.

Тут их было не так уж много, и Ретт Батлер без труда определил хозяев лошадей.

Трое мужчин стояли к нему спиной, облокотившись на стойку, и попивали виски. Двое из них были мексиканцами, высокими и стройными, а стоявший посередине, с рукой на отлете, в пальцах которой тлела сигара, выделялся огненно-рыжей шевелюрой, характерной для ирландцев и острым горбом на спине, который не могла скрыть даже толстая кожаная куртка.

Глава 5

Полковник Брандергас одернул полы своего черного сюртука, поправил шляпу и не спеша покинул свой номер на втором этаже.

Он неторопливо спустился в салун. Его наметанный глаз тут же увидел среди посетителей троих незнакомых мужчин. Одного он узнал мгновенно, ведь такую запоминающуюся деталь, как горб, скрыть было почти невозможно.

«Горбун, — отметил про себя полковник Брандергас, — за его голову предлагают тысячу долларов. Но если он здесь, значит, его привело в Бергтаун что-то важное».

И чтобы в этом убедиться, полковник Чарльз Брандергас решительно пересек зал салуна, подошел к стойке и остановился за спиной горбуна, крепко сжимая зубами погасшую неизменную трубку. Он посмотрел по сторонам, потом вытащил из кармана спичку и абсолютно спокойно чиркнул ею о кожаный ремень портупеи Горбуна.

А когда он собрался уже поднести ее к трубке, Горбун, почувствовав какое-то легкое прикосновение, медленно обернулся.

Подобной наглости к своей особе он явно не ожидал. Несколько мгновений он смотрел на горящую спичку в руках незнакомого мужчины, одетого во все черное.

Его лицо исказила судорога и он, набрав воздуха, выдохнул.

Спичка, которую полковник Брандергас поднес уже к трубке, погасла. Чарльз Брандергас с сожалением посмотрел на обуглившуюся спичку.

Гримаса ярости исказила лицо Горбуна. Его рука дернулась к рукоятке револьвера, но Мигель схватил руку Горбуна за запястье и крепко сжал. От проницательного взгляда Чарльза Брандергаса это движение не ускользнуло.

Горбун буквально впился своим взглядом в лицо полковника.

Горбун, если бы мог, своим взором испепелил бы этого странного человека, который отважился оскорбить его. И если бы не Мануэль, то Горбун наверняка бы выхватил свой револьвер и прямо здесь в салуне пристрелил этого наглеца в черном сюртуке с идиотской трубкой в зубах.

Горбун едва сдержал непреодолимое желание. Он до крови прикусил нижнюю губу, а мужчина в черном абсолютно спокойно вырвал сигару из его крючковатых пальцев и, прикоснувшись горящей частью, раскурил свою трубку, а потом протянул сигару хозяину.

Горбун вновь дернулся к кобуре, но опять рука Мануэля удержала его от опрометчивого шага, ведь Альфаро Сикейрос приказал не вмешиваться ни в какие драки и постараться остаться незамеченными.

Ведь они еще не до конца выполнили задание, ради которого были отправлены в Бергтаун, ведь они еще не изучили, как происходит смена охранников у банка.

От нервного напряжения и ярости левый глаз Горбуна начал дергаться, а по лицу время от времени пробегала судорога.

А Чарльз Брандергас, наоборот, оставался абсолютно спокойным и невозмутимым. Он изучающе смотрел на ирландца и его приятелей.

Мануэль толкнул в плечо Горбуна, и мужчины, не оглядываясь, покинули салун, пройдя вплотную с Реттом Батлером. Тот тоже сразу же узнал Горбуна и тоже обо всем догадался.

Но ему не понравился этот странный мужчина в черном, не понравилось то, как бесстрашно он себя ведет с бандитами.

«Надо будет обязательно узнать, кто это такой и что ему нужно в Бергтауне».

Когда дверь хлопнула за бандитами, хозяин салуна, пожилой мужчина, видавший виды в своей жизни, опасливо покосился на Чарльза Брандергаса, спокойно курящего трубку.

Тот, поймав недоуменный взгляд хозяина салуна, коротко бросил:

— Виски.

Мгновенно на стойке появилась бутылка и стакан.

— Я бы на вашем месте, мистер, выбрал бы другое место, чтобы покончить с собой.

— Это еще почему? — блеснул глазами Чарльз Брандергас.

— Потому что я знаю Горбуна, это отъявленный мерзавец и бандит.

— Но почему же тогда он расхаживает с револьвером и позволяет, чтобы его оскорбляли? К тому же их трое, а я один.

Хозяин салуна смущенно пожал плечами.

— Он не убил тебя, наверное, только потому, что у него были на это причины.

— Вот и я думаю, что у него были веские причины — полковник Брандергас поднял стакан с виски, отпил маленький глоток, поставил его на стойку и неторопливо поднялся в свой номер на втором этаже.

Ретт Батлер, стоя с зажженной сигарой в руке, слышал разговор незнакомого мужчины с хозяином салуна.

Поднявшись в свой номер, Чарльз Брандергас поставил на стол свой кожаный саквояж, щелкнул замками и извлек из него подзорную трубу. Потом он подошел к окну, немного отодвинул шторы и, опершись на подоконник, приложил подзорную трубу к глазу. Он направил ее на ярко освещенную высоко стоящим солнцем площадь и принялся осматривать парадный вход в банк Бергтауна.

Убедившись, что пока там еще ничего не происходит, он принялся тщательно осматривать площадь, скользя по ней взглядом.

Земля, строения — все приблизилось к полковнику. Казалось, протяни руку — и можешь прикоснуться к огненно-рыжим волосам Горбуна, который, притаившись за углом, следил за парадным входом в банк.

— Значит, я не ошибся, — проговорил полковник Брандергас и самодовольная улыбка заиграла на его тонких губах.

Своим наметанным глазом он еще заприметил двух бандитов-мексиканцев. Те, прячась у коновязи, следили за охранниками, прохаживающимися у побеленного известкой фасада.

И Чарльз Брандергас тут же прикинул, сколько шагов каждому из охранников надо пройти до угла и сколько времени это занимает.

Потом он навел свою трубу на лица бандитов и увидел, как у тех шевелятся губы, ведь они тоже были заняты подсчетом шагов. Небритые лица находились так близко от Чарльза Брандергаса, что ему показалось, он может кончиком пальца сбить пепел, зависший на сигаре у одного из мексиканцев.

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 110 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название