-->

Выйти замуж за виконта

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Выйти замуж за виконта, Джеффрис Сабрина-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Выйти замуж за виконта
Название: Выйти замуж за виконта
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 217
Читать онлайн

Выйти замуж за виконта читать книгу онлайн

Выйти замуж за виконта - читать бесплатно онлайн , автор Джеффрис Сабрина

У Эбигейл Мерсер  перехватывало  дыхание  в  предвкушении  воссоединения  со Спенсером Лоу, с которым она однажды познакомилась  и  за  которого  позднее вышла замуж по доверенности. Но теперь  представительный  Виконт  Рейвенсвуд категорически отрицает какое—либо отношение  к  этому  браку!  Однако  из—за большого количества свидетелей отвергнуть невесту, не вызвав  скандала,  для Спенсера стало невозможным. Поэтому он предложил брак только на бумаге  до тех пор, пока они не смогут  найти  его  загадочно  отсутствующего  младшего брата,  ответственного  за  все  произошедшее,  и  разрешат  эту  запутанную ситуацию.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Разве не достаточно того, что я трачу половину времени на изучение того, как танцевать вальс и делать реверанс и тысячу других смешных правил, которые я больше никогда не буду использовать? По видимому, вдобавок ко всему я должна выносить твое плохое настроение, и твои способы манипулирования, и …

— Мне наплевать научишься ли ты вальсировать. Но ты обещала довести наш фальшивый брак до конца, и я не позволю тебе нарушить обещание.

— О чем ты говоришь?

— О леди Брамли и деньгах, которые она дала тебе. — Он наклонился вперед, его жестокий пристальный взгляд зажегся в лампах кареты. — Я знаю о пятидесяти фунтах. И всяких других суммах, что она подсунула тебе сегодня вечером.

Эбби изумленно на него посмотрела.

— Она не давала мне никаких других сумм. Она действительно дала мне пятидесятифунтовую банкноту на прошлой неделе, но это — все.

— Она и сегодня вечером что–то дала тебе — упорствовал он. — Ты положила это в свой ридикюль.

Когда она поняла, что он имел в виду, девушка открыла свой ридикюль. — Это были не деньги. — Обнаружив бумаги, которые леди Брамли дала ей ранее, она сунула их ему. — Это — контракт с аптекой, которая продает «Аромат Рая». Она хотела, чтобы я изучила его прежде, чем подписать.

Когда он развернул лист и увидел, что она говорила правду, то, казалось, немного успокоился.

Она выхватила у него бумаги.

— В любом случае, тебя не касается, что она мне дает.

Со стальной вспышкой в глазах Спенсер схватил ее за руку до того, как она успела спрятать контракт.

— Я думал, ты сказала, что половина бизнеса принадлежит мне, как твоему мужу.

— Ты сказал, что не хочешь этого, помнишь?

— А ты сказала, что все равно доведешь это до конца. Но теперь ты думаешь накопить достаточно собственных денег, чтобы оплатить проезд до Америки и улизнуть прежде, чем я смогу тебя остановить.

Так вот, что привело его в ярость и заставило вести себя, подобно полному идиоту. Он все еще волновался о своем дурацком скандале.

— О, ради Бога, никуда я не улизну. Что заставило тебя так думать?

Она попыталась отдернуть руку, но он не отпустил.

— Ты не рассказала мне о пятидесяти фунтах.

— А почему я должна была рассказывать об этом? Это не имело к тебе никакого отношения.

Воинственно распрямив плечи, он выдернул контракт из ее рук и затолкал сложенный листок в карман своего пальто.

— Тогда ты не будешь возражать, если я покажу его своему поверенному. Чтобы убедиться, что леди Брамли и этот субъект, Джексон не обманывают тебя.

Из всех низких, манипулирующих…

— Я в состоянии сама справиться с моими делами, благодарю тебя. И так как, в конечном счете, мне придется это делать, я могла бы начать с этого момента.

Она протянула свою руку. — Отдай мне бумаги, Спенсер.

— После того, как поверенный посмотрит их. После того, как ты выполнишь условия нашего соглашения.

— Знаешь, ты абсолютно нерационален. — Готовясь к борьбе, она содрала перчатки и бросила их в свой ридикюль.

— Я не нерационален. — Он скрестил руки на груди. — Ты не знаешь леди Брамли так, как я.

— А ты не знаешь меня так, как ты думаешь, что знаешь. Я не наивная, неумелая малышка, какой ты упорно продолжаешь меня видеть. Я уверяю тебя — леди Брамли меня не обманывает. И более того…

Она резко прервалась, когда карета дернулась, останавливаясь. Лакей распахнул дверь, и Спенсер выпрыгнул, затем повернулся, чтобы помочь ей спуститься. В тот момент, когда его руки обхватили ее талию, рука Эбби нырнула в его пальто и схватила контракт. Затем девушка поспешила вверх по лестнице, уверенная, что опередит виконта в его нынешнем состоянии.

Но он застал ее врасплох, догнав наверху.

— Черт побери, Эбби, отдай мне контракт — потребовал он, хватая ее за руку.

Ткнув его локтем в ребра, она уделила Спенсеру только мимолетный взгляд и, увидев, что он отступил назад на несколько шагов, поспешила внутрь. Не обращая внимания на его тихие проклятия позади нее и удивленные лица лакеев, она прошмыгнула мимо них, пряча сложенный листок в свой корсаж. Спенсер ни в коем случае не полез бы туда за бумагами, когда был столь полон решимости не поддаваться искушению, которое она собой представляла.

Она направилась прямо к лестнице, надеясь убежать в безопасность своей комнаты, но Спенсер нагнал её на второй ступеньке. Шепотом ругаясь, он схватил ее за талию и потянул ее назад к его кабинету.

— Прекрати это! — запротестовала она, упираясь пятками. Она не входила в его кабинет с той ужасной ночи на прошлой неделе. — Я не отдам тебе контракт, как бы ты меня не запугивал.

Спенсер остановился. — Если ты не хочешь, чтобы я обыскал твой лиф прямо здесь, перед слугами, — предупредил он низким голосом, — тебе лучше пойти со мной, как хорошая девочка.

Эбби оглянулась и увидела трех лакеев и Макфи, глазеющих на них. Она покраснела.

— Ты не посмел бы вести себя так скандально.

— После того, что я только недавно сделал на приеме, ты действительно думаешь, что я не решился бы действовать скандально перед моими слугами?

Эбби сглотнула. Хороший вопрос. На сей раз, когда он подтолкнул, она пошла добровольно. Но как только они оказались в кабинете за закрытой дверью, девушка вырвалась из его рук.

Спенсер в ярости наблюдал, как его жена пятится от него. Ладно, он вел себя как пьяный осел, но с затуманенным бренди мозгом и вернувшимся неотступным страхом в его животе от того, что она сбежит в Америку во второй раз, он, казалось, не мог остановиться.

Когда он последовал за ней, она скрестила руки на груди, ее темные глаза горели гневом.

— Не смей пытаться забрать бумаги силой.

— Тогда отдай их мне. — Он приближался к ней, протягивая руку. — Я не позволю тебе взять доходы от продажи твоих духов и умчаться в Америку, стоит мне отвернуться.

Она метнулась за его письменный стол.

— Я обещала тебе, что не сбегу.

— Это было раньше — сказал он, двигаясь вокруг стола — когда ты думала, что я останусь женатым на тебе. Теперь, у тебя нет никаких причин остаться.

К его удивлению, на ее лице вспыхнул гнев.

— Кроме моего обещания. Которое, по твоему мнению, ничего не значит. Я — только легкомысленная американская крошка, верно? Я не верю в честь или принципы или…

— Я имел в виду не это. Где, черт возьми, ты берешь эти причудливые идеи? — Он протер затылок в сильном расстройстве. — Я только хотел сказать, что … хорошо, я знаю, что теперь ты ненавидишь меня. После того, что я сделал с тобой здесь в этой самой комнате…

— Я не ненавижу тебя за это. — Эбби осторожно скользила вокруг противоположного конца стола. — Ты сделал мне одолжение, показав тщетность моих надежд.

— Твою мать. — Господи Боже, он действительно был пьян, если использовал такой грубый язык рядом с ней. Но ее обман привел его в бешенство. Эбби раньше никогда ему не лгала. — Ты ведешь себя официально и отдаленно со мной …, ты притворяешься чванливой, как будто высмеиваешь меня…

— Высмеиваю тебя! — Шок, смешанный с гневом отразился на ее лице. — Ты предупредил, чтобы я держалась подальше, и я послушалась твоего слова. Я только делаю то, что ты хотел.

— Я не хотел, чтобы ты превратилась в эту … эту… — он смерил ее с презрительным взглядом. — Эту черствую тварь, которая никогда искренне не улыбается и вершит свои дела за моей спиной.

— Да как ты смеешь! — Гневный румянец залил ее щеки, и она сжала руки в кулаки по бокам. — Да, я действовала, не консультируясь с тобой, потому что ты этого хотел. Ты хотел, чтобы я не путалась под ногами и не надоедала тебе.

Тут она его поймала. — Да, но…

— И что касается моего притворства, ты жаловался, когда я была наивной иностранкой с беспечной манерой разговаривать, преследующей тебя, как …как томящийся от любви щенок. И я упорно работала, чтобы безупречно сыграть роль виконтессы, которая, по твоему мнению, необходима для твоих планов. — К его ужасу слезы заполнили ее глаза, и она отчаянно их смахнула. — Но это тебе тоже не нравится. Кажется, нет ничего достаточно совершенного, чтобы понравиться вам, лорд Рейвенсвуд.

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название