Тень скандала
Тень скандала читать книгу онлайн
Юная Грейс Готье мечтала о любви, уютном доме, счастливой семье. Увы, надменная родня покойной матери отвергла девушку, рожденную от брака с французом-простолюдином, и ей пришлось стать гувернанткой. Теперь Грейс обвиняют в тяжком преступлении, и некого просить о помощи, кроме одного человека…
У лорда Рутвена темное прошлое, а слухи, окружающие его, пугают. Однако он единственный, кто готов помочь Грейс. Но что движет им? Благородство, жалость… или безумная страсть?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Грейс охотно проследовала с ним через бальный зал. Ее теплая рука доверчиво покоилась на локте Эдриена. Впрочем, он всегда знал, что они родственные души. Они были предназначены друг для друга, и ничто, даже Дар, не могло встать между ними. И все же ему хотелось доказать Грейс, что для него не важно, что готовит им будущее. Они — одно целое, и такова их судьба.
— А вот и вы! — радостно улыбнулся досточтимый мистер Сатерленд. — Примите мои поздравления и позвольте пожелать вам долгого, счастливого и плодотворного союза.
— Уверен, что так и будет, — отозвался Рутвен, ответив на его рукопожатие. — Благодарю вас, сэр, за помощь и одобрение.
— Боже, это звучит слишком легковесно, Рутвен! Я намерен предложить вам кое-что более долговечное и постоянное, чем просто одобрение. — Он вытащил из-за спины что-то вроде свитка, завернутого в цветную бумагу. — Итак, вы скоро отплываете в Калькутту. Наконец-то окажетесь дома!
— Да, пора, — сказал Рутвен, бросив любящий взгляд на Грейс. — Моя новобрачная — в тайном сговоре с моей сестрой — настаивает на немедленном отъезде.
Он знал, что Грейс хочет уехать как можно скорее, прежде чем появятся внешние признаки беременности. И хотя Рутвен сомневался, что в Индии он найдет руководство, которое поможет ему обрести контроль над своим Даром, был совсем не прочь попытаться. Кроме того, ему было приятно, что его сын и наследник родится в том самом доме, где он сам вырос.
— Но, прежде чем вы покинете Англию, я хотел бы вручить вам свой скромный труд, — сказал Сатерленд, протянув Грейс свиток театральным жестом. — Полагаю, он даст вам пищу для увлекательных бесед во время долгого морского путешествия. И, уверен, вы найдете в нем немалое утешение, Рутвен. Я закончил его только вчера.
— Похоже на рисунок, — заметила Грейс с улыбкой. — У вас, несомненно, есть талант художника, мистер Сатерленд, который вы тщательно скрывали от нас?
— Отнюдь! — Глаза его лукаво блеснули. — Просто упорство и острый глаз. Понимаю, что это несколько необычно, но я хотел бы, чтобы вы развернули свиток и посмотрели.
— Почему бы нет? — Грейс бросила неуверенный взгляд на мужа. — Дорогой, не окажешь ли мне эту услугу?
Стоявшие поблизости гости повернули головы, привлеченные шелестом разрываемой бумаги. Не обращая на них внимания, Рутвен положил свиток на ближайший стол и осторожно развернул толстый лист пергамента.
— Боже! — произнес он, пробегая глазами ветви и столбцы с аккуратно вписанными именами. — Это… это ведь генеалогическое древо.
— Смотри, Эдриен! — воскликнула Грейс. — Вот и наши имена!
— Да, но здесь имеется еще один весьма интересный брак, дорогая. — Склонившись над столом, Сатерленд указал на линии в верхней части свитка.
— Послушайте! — сказал Рутвен. — Это же сэр Ангус Мьюирхед.
— Он самый! — Сатерленд помедлил, с улыбкой глядя на них. — И, как показано здесь, в 1660 году сэр Ангус женился на Энн Форсайт — причем выяснилось, что та была его дальней родственницей.
Глаза Грейс расширились.
— Моn Dieu, вы нашли его! — прошептала она.
— Рекомендую вам проследить вот за этой линией… — Сатерленд провел пальцем, отслеживая все ветви, почти до самой верхушки дерева, — вы увидите, что Анна и Ангус происходят из той же линии, что и леди Джейн Маккензи.
— Простите, а кто это? — Грейс прищурилась, вглядываясь в мелкий шрифт.
— Мать Сибиллы, — пояснил он. — Все это отражено здесь.
Грейс понадобилось несколько мгновений, чтобы переварить эти сведения.
— Господи, да ведь мы же родственники! — изумленно воскликнула она, схватив Рутвена за руки.
— Ну, правда, всего лишь седьмая вода на киселе, — уточнил Сатерленд. — Не уверен, что это можно считать родством.
Но когда счастливая пара даже не взглянула на него, он громко прокашлялся.
— Кажется, Бессет машет мне, — пробормотал он. — А вам надо побыть наедине, прежде чем начнется празднество.
Грейс первой вышла из транса.
— О, благодарю вас, мистер Сатерленд! — воскликнула она, запечатлев поцелуй у него на щеке. — Я не могла… — Она помедлила, положив руку на живот и сморгнув слезы. — Мы не могли получить более дорогого свадебного подарка, чем этот.
Тот внезапно смутился.
— Я знал, что беспокоит вас, — признался он. — И в конечном итоге — с помощью увеличительного стекла и долгих ночей — нашел недостающее звено.
— Но где? — спросил Рутвсн, проглотив ком в горле. Он знал, что Сатерленд занят поисками сведений о сэре Ангусе и дважды съездил в Шотландию — один раз даже в разгар зимы, что было настоящим безумием. Он собрал по кусочкам историю семьи Грейс, французскую и шотландскую линии, но последнее звено все время ускользало от него.
— На полях одной из семейных Библий Форсайтов я увидел имя Ангус Мьюир, но уголок страницы был загнут. Я отвернул его и увидел остальное, — сказал Сатерленд. — Тогда этот человек еще не имел титула. Видимо, после обрушения моста он выздоровел и съездил в Шотландию, чтобы жениться, а позже был посвящен в рыцари. Но это, разумеется, только мои предположения.
— Но это точно он? — прошептала Грейс. — Вы твердо уверены?
— Да, миледи, — сказал Сатерленд. — Он ваш прапрадедушка. Когда я прочитал его имя, все встало на свои места.
Рутвен схватил свиток и взял Грейс за руку.
— Сатерленд, вы лучший из людей, — заявил он на ходу, увлекая ее к выходу из бального зала.
Грейс бросила взгляд через плечо на гостей, которые, казалось, уже устали ждать молодых.
— Постой, куда ты меня тащишь? — спросила она.
— В оранжерею, — нетерпеливо отозвался он, вне себя от облегчения и радости. — Хочу рассмотреть подарок Сатерленда при ярком освещении.
Оказавшись среди стеклянных стен, Рутвен разложил свиток на столике поблизости от клетки Мило, который важно расхаживал взад-вперед по своей жердочке, с любопытством косясь на документ круглыми как бусинки глазками.
Они устроились вдвоем в плетеном шезлонге, изучая ветви фамильного древа и колонки имен, написанных немыслимо мелким шрифтом, многие из которых были знакомы Рутвену как его собственное. На схеме было ясно видно, откуда пошла семейная ветвь Грейс, с сэром Ангусом и леди Анной в основании и длинной чередой французских потомков.
Наконец Рутвен повернулся к Грейс, чувствуя себя счастливее, чем когда-либо в жизни.
— Ты пронимаешь, что это означает, Грейс?
Ее глаза сияли.
— Да, — сказала она с улыбкой, которую он так любил. — Это означает, что ты никогда не узнаешь, что у меня на уме.
— О, мне это хорошо известно, — вкрадчиво отозвался Эдриен.
— Вот как? — Она выгнула бровь. — И что же?
— Ты собираешься бросить меня на этот шезлонг, — заявил он, — и предаться разврату. — С этими словами он заключил ее в объятия и упал на подушки, повалив на себя девушку в роскошном свадебном платье.
Грейс рассмеялась, приподнявшись на локтях.
— До сих пор я думала, что это фокус, но ты действительно умеешь читать мысли, — сказала она, глядя на Эдриена горящими от желания глазами.
А затем прильнула к его губам в медленном и настойчивом поцелуе.
— Британский пленный! — выкрикнул попугай Мило. — Помогите!