Безбрежное чувство
Безбрежное чувство читать книгу онлайн
Кто мог поверить, что блестящая светская красавица и дерзкая девчонка из портовой таверны — это Рэй Маклеллан, для которой дороже всего свобода родной земли?
Кто мог подумать, что романтичный юноша-аристократ и хладнокровный английский шпион, которого так боятся американцы, — это Джерри Смит, не выбирающий средств для достижения своей цели?
Кто мог вообразить, что Рэй и Джерри предназначены друг другу небом? Обречены встретиться врагами и — полюбить друг друга со всей силой СТРАСТИ, неистовой, мучительной и счастливой?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Разумеется, на лице Джерри не отразилось и тени беспокойства и удивления. Он повесил рядом с накидкой Рэй свой роскошный, недавно купленный плащ, элегантную шляпу и уселся так, чтобы оказаться с ней лицом к лицу. Служанка принесла кружку эля. Джерри откинулся на стуле, вытянул ноги и принялся ждать, как будут разворачиваться события.
Подняв голову, Рэй окаменела. Кровь вначале бросилась ей в лицо, потом отхлынула. Ее лицо стало мраморно-белым. А потом она подавилась супом и раскашлялась, забрызгав соседей по столу. Оставалось только развести руками: Рыжая умела превратить происходящее в захватывающий спектакль.
Дальше — больше. Чтобы прекратить кашель, сосед по столу звучно хлопнул Рэй по спине, отчего она ткнулась грудью в край тарелки и едва не послала ее на колени своей спутнице. В последнюю минуту ей удалось ухватить столовый прибор, но так неловко, что содержимое выплеснулось на платье, которое, кстати сказать, не слишком хорошо сидело и, по-видимому, было одолжено у подруги. Если учесть, каким наваристым был суп, платью как следует досталось. Ломтики моркови, лука-порея, картошки и мяса запутались в отделке, но Джерри видел лишь то, как мокрая ткань облепила груди. Пока девушка тщетно пыталась отряхнуться, ему пришло в голову, что суп был горячим и Рыжая могла обжечься. Пронзенный этой мыслью, Джерри выскочил из-за стола и окатил Рэй элем из своей кружки.
Нэнси и Джек дружно разинули рты. Они были настолько поражены, что, казалось, потеряли дар речи. Но только не Рэй. Она с достоинством поднялась, расправила плечи и осведомилась:
— Сэр, у вас на плечах голова или коровья лепешка?
Нэнси беззвучно ахнула. Ей почудилось, что по губам незнакомца скользнула улыбка, но она исчезла так быстро, что невольно возникало сомнение, была ли она вообще. А Рэй разбушевалась не на шутку.
— Извольте объяснить свой поступок, вы, безмозглый английский аристократишка! Я вижу, вам повезло: можно хоть пол подтирать дорогими тряпками — все равно не убудет. Но это не дает вам права вот так, среди бела дня, наносить урон гардеробу других! Если вам не по нраву выпивка, вы всегда выливаете ее на того, кто первым подвернется под руку?
— Я думал, суп только что с огня, — вставил Джерри в попытках оправдаться.
— Он думал! Да вы понятия не имеете, что такое думать, иначе сообразили бы, что суп, от которого даже не идет пар, никак не может быть горячим! Эль, которым вы меня сдуру окатили, и тот был теплее! К тому же этот злосчастный суп остался бы в тарелке, если бы вам не вздумалось таращить на меня глаза. Где ваши манеры? По вашей милости я вся в мешанине из супа и пива, а платье даже не мое собственное!
— Насчет платья не беспокойся, — вмешалась Нэнси, надеясь утихомирить подругу, да и неизвестного лорда, пока он не послал за констеблем. — Пятна сойдут!
Рэй пропустила ее слова мимо ушей, поскольку Джерри подверг ее пристальному осмотру, словно желая выяснить размер нанесенного ущерба. Внезапно он протянул руку, казалось, прямо к ее груди. У Рэй перехватило дыхание, однако Джерри лишь снял с платья кусочек вареной моркови, повертел и бросил на стол.
— В самом деле, — заметил он серьезно, — столько всего! Не у каждого зеленщика такой богатый выбор. — Он повернулся в сторону кухни и так громогласно потребовал хозяйку, что та прибежала бегом. — Проводите эту молодую леди туда, где она сможет привести в порядок одежду. Обеспечьте ей уединение, горящий камин, чтобы высушить платье, и кресло, в котором можно отдохнуть, пока оно сохнет.
— Будет исполнено, милорд.
— Счет выставите мне.
— Как прикажете, милорд. Миледи, прошу следовать за мной.
Хозяйка заторопилась к лестнице на второй этаж, в жилые комнаты. Рэй прошла мимо Джерри с высоко поднятой головой, демонстративно не обращая на него внимания. Предложенная ей комната была угловая, с добавочным окном. Затопив камин, хозяйка принесла корыто, воду и мыло. Когда пришла Нэнси, Рэй, в одном нижнем белье, пыталась отстирать корсаж, сплошь покрытый жирными пятнами.
— Ты забыла свою накидку и покупки. Его милость приказал отнести все это наверх. А где платье?
Рэй молча ткнула пальцем в корыто.
— Ты что, совсем с ума сошла! — всполошилась Нэнси. — Замочила его целиком, когда хватило бы и верхней половины. Один Бог знает, когда оно теперь высохнет!
— Об этом я не подумала, — солгала Рэй, изобразив на лице озабоченность. — Не знаю, что на меня нашло.
— Не надо было так распалять себя там, внизу, — хмыкнула Нэнси и присела на кровать. — Перина! Не то что наши жалкие тюфяки. Послушай, объясни, как у тебя хватило дерзости так разговаривать со знатным человеком? А если бы он приказал отправить тебя в участок?
— А если бы я в отместку вылила твой суп на его роскошный наряд?
— Не говори так, ты меня пугаешь! Неужто ты могла бы?
— Еще как!
Нэнси в очередной раз схватилась руками за щеки.
— На счастье, его милость с первого взгляда заподозрил в тебе иностранку. Только это тебя и спасло. Иначе… — она округлила глаза и провела рукой по горлу, — голова с плеч!
— И ты еще уверяла, что здесь нет дикарей. Нравы у вас самые что ни на есть варварские. — С минуту Рэй сосредоточенно терла корсаж, потом небрежно заметила: — Послушай, зачем тебе терять со мной время? Для тебя это шанс подольше побыть с Джеком. Ты ведь не собиралась сразу после обеда возвращаться в Линфилд, верно? Вот и повеселитесь оба на славу. Часа через три встретимся перед лавкой портнихи и вместе отправимся назад. Иди же, я вовсе не хочу портить тебе выходной.
Нэнси немного поломалась, но больше для виду. Перспектива провести часть дня вдвоем с женихом явно пришлась ей по вкусу.
— Ну так я пойду?
— Конечно, иди.
Нэнси соскочила с кровати, подбежала к Рэй и обняла ее.
— У тебя золотое сердечко!
Когда она вылетела за дверь, Рэй не удержалась от добродушной улыбки. Не прошло и пяти минут, как дверь открылась снова. Она не подняла головы, так как прекрасно знала, кто это может быть, лишь процедила сквозь зубы:
— Надо было дождаться тебя и заставить самого отстирывать это злосчастное платье.
Джерри неторопливо заложил щеколду, подошел и остановился за спиной у Рэй.
— Там, внизу, ты устроила настоящее представление. Можешь считать, что я аплодировал долго и бурно. Но теперешний спектакль мне еще больше по душе.
— Это потому, что ты без царя в голове!
— Ну и язычок! — усмехнулся Джерри. — Леди, у вас ни на грош уважения к титулованной особе.
— К какой это? — осведомилась Рэй через плечо. — Кроме тебя, я здесь никого не вижу.
— Дерзкая девчонка!
Джерри бочком обошел корыто и присел на корточки рядом с коленопреклоненной Рэй, намеренно задев рукавом ее обнаженное плечо.
— А теперь самое время поприветствовать нашу милость поцелуем.
— Вашу милость? Ты чересчур вошел в свою роль.
Рэй приподняла платье над мыльной водой, внимательно оглядела его, встряхнула и принялась выжимать с таким видом, словно это поглощало все ее мысли.
— Как, милорд, вы все еще здесь? Позвольте заметить, что я не знаю своей роли. Кто я? Героиня случайной интрижки, средство разогнать сплин?
— Как хорошо ты знаешь ход моих мыслей!
— Я вообще хорошо тебя знаю, — с нажимом сказала Рэй. — Успела изучить.
Джерри сделал рывок в ее сторону, но опоздал. Рэй уже была за пределами его досягаемости. Она заботливо развешивала мокрое платье на стуле перед камином. Старательно расправляя каждую складочку, она невольно предоставила Джерри возможность как следует себя разглядеть. Обернувшись, Рэй поймала на его лице выражение решимости. Хорошо зная, что оно означает, она ахнула и загородилась стулом.
— Поберегитесь, милорд, — вкрадчиво предостерегла она. — Хорошенько подумайте, прежде чем тащить меня в постель. Я завладею вашим сердцем, и тогда…
— Ты уже завладела моим сердцем, своенравная девчонка. Я для того и хочу затащить тебя в постель, чтобы в отместку завладеть твоим.