Сердце в раю
Сердце в раю читать книгу онлайн
После обучения в пансионе благородных девиц Луиза Хаттон убеждена, что жизнь ее будет волнующей и романтичной. Но родители уже нашли для нее очень выгодную партию — лорда Уэстбриджа, холодного и жестокого.
Кажется, Луиза может уповать только на помощь красавца грума Родерика Блейка, чей страстный взгляд преследует ее...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
—А если ты упадешь? — запротестовала леди Хаттон. — Блейк чувствовал...
— Блейк чувствовал? — потрясенно повторила Луиза. — Мама, Блейк — слуга!
—Ты уже не ребенок и должна вести себя как молодая леди, которой положено ездить на прогулки в сопровождении грума, — настаивала на своем мать.
Луиза больше ничего не сказала — только негодующе сверкнула глазами. Она была девушкой своенравной, и ей не понравилось, что конюх будет ею командовать. Ему придется запомнить, что она не станет терпеть его заносчивость!
Келли, ее любимый спаниель, очень скучал по хозяйке и бросился к Луизе, как только она приехала домой. Теперь он был намерен следовать за ней. Пес, как заметила Луиза, тоже очень полюбил Блейка. Он весело прыгал у ног конюха, требуя внимания, пока тот не потрепал его за уши.
— Будь осторожна, не упади, — взволнованно напутствовала леди Хаттон. — Если ты поранишься, все пропало!
Блейк вмешался.
— Не беспокойтесь, ваша светлость, я присмотрю за ней.
Некоторое время они ехали молча. Келли с удовольствием гонялся за кроликами. Наконец они выехали на вершину холма, откуда была видна усадьба Крэнфорд.
— Это был очень красивый дом, — заметил Блейк.
— Он скоро опять станет красивым. Я поняла, что лорд Уэстбридж сейчас восстанавливает его.
— Ему это не удастся, — странно заметил Блейк. — С его деньгами можно построить великолепный дом. Но все дело в нем...
— Почему? Что ты знаешь о лорде Уэстбридже?
— Я? Ничего. — Блейк сменил тему. — Вы рассердились из-за того, что я поехал с вами, мисс Хаттон?
«Какой у него красивый голос, — подумала Луиза, — но нужно, чтобы он помнил о своем положении».
—Я знаю, ты просто хочешь хорошо выполнить свою работу, — ответила она. — Но мне не нравится, когда со мной нянчатся, как с маленькой.
— Пока вас не было, здесь многое изменилось. Больше, чем вы можете себе представить.
— Что ты имеешь в виду?
Ей показалось, что он хотел что-то сказать, но потом сдержался и поспешно произнес:
— Как сказала леди Хаттон, вы теперь не ребенок, а молодая леди, и следует вести себя соответственно.
— Как ты смеешь мне указывать, как мне себя вести?! — возмутилась его вольностью Луиза.
— Если лорд Уэстбридж увидит вас катающейся в одиночестве, он этого не одобрит. И тогда, может, не захочет на вас жениться.
Луиза была потрясена.
—А если я откажусь выходить за него замуж? — сердито выпалила она. — Никто не может заставить меня делать то, чего я не хочу!
— Надеюсь, вы всегда будете так думать, мисс Хаттон.
Луиза пришпорила лошадь. Она хотела избавиться от этого человека, который слишком много знал и слишком свободно говорил. Когда он галопом поскакал за ней, она еще больше подстегнула лошадь. И вот они уже мчались наперегонки. Она с удовольствием ощущала, как холодный ветер хлещет по щекам. Впереди была стена, через которую она много раз прыгала раньше. Она прижалась к шее Файерфлай, готовая к прыжку. Но Блейк догнал ее. В последний момент он схватил поводья, вынуждая ее остановиться.
— Как ты смеешь! — вспыхнула Луиза. — Мой отец уволит тебя за это!
Она попыталась высвободить поводья, но грум схватил ее за запястье своей стальной рукой.
— Он не уволит меня за то, что я спас вам жизнь, — ответил он. — Фермер, который арендует эту землю, хранит свой плуг за этой стеной. Вы бы погибли.
Она замерла.
—Я тебе не верю!
Но на самом деле она поверила. Этот человек был настолько уверен в себе, что она инстинктивно верила всему, что он говорил.
Он отпустил руку девушки.
— Позвольте, я покажу вам, — он соскочил с лошади и подошел, чтобы помочь ей слезть с седла.
Она положила руки ему на плечи, пытаясь не обращать внимания на сильные руки, сжавшие ее талию.
— Как твой живот? — безразлично спросила Луиза. — Он вчера пострадал, как я полагаю.
— Вы не так много весите, чтобы беспокоиться об этом, — заверил он ее.
Это была еще одна непростительная вольность, но Луиза не могла сейчас сделать ему замечание. Когда Блейк приподнял ее с седла, как перышко, у нее закружилась голова. Он осторожно поставил ее на землю.
— Идемте, — грум взял ее за руку, повел к стене и помог взобраться на большой камень у основания, чтобы она могла заглянуть на другую сторону. Там действительно стоял плуг, сверкая опасными острыми зубцами.
Луизе стало нехорошо, когда она подумала, что с ней могло произойти. Она покачнулась и тут же почувствовала, как Блейк поддержал ее, обхватив рукой за талию.
—Я не хотел расстраивать вас, — мягко произнес он. — Но вы должны были это увидеть, чтобы знать на будущее.
— Если бы я приземлилась на него... Бедная Файерфлай! Он бы распорол ее до самых ребер! Ты и ее спас тоже!
— Конечно, — легко согласился он. — Я должен был подумать о Файерфлай.
—Тогда я благодарна тебе за лошадь еще больше, чем за себя. Если бы не ты... — она закрыла глаза.
— Все уже хорошо. Мы поедем в деревню, и вы полностью оправитесь от потрясения.
— Со мной все в порядке, — пробормотала девушка. — Просто...
Она в изнеможении прислонилась к нему. Какой он сильный! Как приятно осознавать, что он рядом и готов защитить ее!
Блейк помог ей забраться на лошадь, взяв за талию и подтолкнув вверх, в седло. Они медленно направились в ближайшую деревушку, Ларк Хаттон, где находилась чайная лавка миссис Бёрли.
Миссис Бёрли — добродушная пожилая женщина — знала Луизу с детства. Она заахала, заметив бледность на лице девушки, велела ей сесть и принесла горячий чай и пирожные. И даже угостила чем-то Келли.
Луиза оглянулась в поисках Блейка и увидела, что он стоит у стены.
—А почему ты не садишься? — внезапно спросила Луиза. — Ты что, сердишься на меня?
— Нет, мисс Хаттон, но я — слуга, а вы — леди. Мне не пристало сидеть рядом с вами.
— Но ты спас мне жизнь! Пожалуйста, садись, а то я решу, что обидела тебя своей грубостью.
Блейк нехотя сел рядом с ней.
—Я не обиделся, — ответил он. — Но люди не одобрят, если увидят это.
— Тогда я скажу им, что ты спас мне жизнь и что ты мой друг.
Он с восхищением посмотрел на нее.
— Я вам верю, — сказал он.
— Назови свое имя. Не могу же я обращаться к тебе по-прежнему теперь, когда мы стали друзьями.
— Меня зовут Родерик.
— Расскажи мне о себе. Чем ты занимался до того, как стал конюхом в нашем доме?
—Я служил в армии.
Луиза засмеялась.
—Теперь понятно, почему ты всегда так уверен в себе. Ты так здорово отдаешь приказы людям! Наверное, ты был сержантом или младшим сержантом.
—Что-то вроде этого, — улыбнулся Блейк.
—А почему ты ушел из армии?
—Я... решил, что смогу больше помочь своей семье, если приеду сюда, — ответил он.
— Но, Родерик, я не понимаю...
— Мисс Хаттон, вы не должны называть меня по имени. Если люди услышат, это повредит вашей репутации.
— Ой, ну почему репутация леди зависит от таких глупостей?! — воскликнула она. — Почему я не могу дружить с тем, с кем захочу?!
— Потому что вы станете светской дамой и выйдете замуж за богатого человека.
— Может быть. Но для меня не важны деньги, мне нужно, чтобы я любила его, а он любил меня!
Она вдруг почувствовала себя неловко. Как будто при слове «любила» все ее тело вспыхнуло. Она не знала почему. Но ей показалось, что дело в Родерике. Он смотрел на нее своими умными темными глазами.
— И потом, — поспешно добавила она, — ты говоришь о деньгах так, будто презираешь и их, и людей, у которых они есть.
—Я презираю только любовь к деньгам, — серьезно ответил он. — Я видел ужасные вещи, которые могут сделать деньги с неискушенными людьми. Я видел, какими жадными и скупыми они становились.
— Ты думаешь, и я такая же? — взволнованно спросила Луиза.
Он улыбнулся.
— Нет, вы добрая и милая.
— Вчера в конюшне я не была с тобой ни доброй, ни милой, — заметила она.