-->

Гордость и предубеждение-2

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Гордость и предубеждение-2, Холстед Хелен-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Гордость и предубеждение-2
Название: Гордость и предубеждение-2
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 194
Читать онлайн

Гордость и предубеждение-2 читать книгу онлайн

Гордость и предубеждение-2 - читать бесплатно онлайн , автор Холстед Хелен

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Ну тебя, дорогая! — расхохоталась Элизабет. — И все же я желаю тебе огромного счастья.

В Хартфордшире никто ни к чему не придирался. Миссис Беннет пришла в дикий восторг от успеха своей дочери и наказала ей немедленно возвращаться домой, чтобы заказать свадебные наряды. Но Китти уже пообещала поехать в Рашли-Мэйнор на все Рождество, а поскольку ее Эдварда тоже включили в состав гостей, она едва ли согласилась бы отказаться от приглашения.

Мистер Беннет прикрывал свою радость восклицаниями по поводу безумия Тернера, остановившего свой выбор на такой глупой девчонке. Хотя в последнее время она, как оказалось, все-таки немного поумнела.

Что касается Лидии, то, услышав радостную весть, она сразу же написала сестре. Китти открыла полученное от Лидии письмо в гостиной Элизабет, где старшая сестра просматривала счета за месяц. Оторвавшись от подсчетов, Элизабет увидела мокрые от слез глаза Китти. Она подошла и села рядом с ней на диван.

— От кого оно пришло, Китти?

Китти молча протянула Элизабет открытое письмо.

От миссис Уикхем мисс Кэтрин Беннет Ньюкасл.

Миленькая моя Китти!

Как же мы с Уикхемом хохотали, узнав, что ты собираешься замуж за этого безобразного пастора.

Ну и учудила же ты! Правда, у него хороший доход, и, как я полагаю, этого тебе достаточно, умница ты наша! Я же не отдала бы своего дорогого Уикхема за все приходы Англии, пусть любовь в лачуге, но все же любовь, — это для таких, как я.

Ну а теперь сообщаю тебе несколько замечательных новостей. Мы увидимся с тобой в Рашли в конце января, так как У. отвезет меня туда по дороге в Лондон, где у него какие-то скучнейшие обязанности. Он с превеликой радостью взял бы меня с собой, но он говорит, что мы не можем позволить себе этого, и я боюсь, что он прав. Уикхему много дешевле путешествовать одному, и ему не важно, где он остановится в Лондоне. Я с трудом представляю, как вынесу разлуку с ним, но ты утешишь меня.

Я собираюсь пробыть у Бингли до их отъезда в Хартфордшир на твою свадьбу, чтобы я могла поехать туда с ними.

Я заеду в Пемберли по пути на юг. Дорогой У. говорит, что ему было бы слишком больно заезжать туда, так как воспоминания о старшем мистере Дарси наполнили бы его сердце печалью.

Пожалуйста, скажи Лиззи, чтобы послала мне перчатки и чулки; по шесть пар мне отлично хватит для моих поездок.

Твоя любящая сестра,

Лидия Уикхем.

— Ах, эта взбалмошная, беспечная Лидия, — возмутилась Элизабет. — Брось ее письмо в камин, Китти.

«Выходит, Лидия планирует приехать сюда. Придется ей забыть об этом на сей раз, поскольку мы уедем в Лондон, но мы не сможем всегда избегать ее. Какая неприятная мысль!» — подумала Элизабет.

Когда Лидия беспечно пересказала мужу свое насмешливое письмо Китти, в убогой гостиной в Ньюкасле разразился скандал.

— Что нашло на тебя, чтобы написать подобное!

— Но мы с тобой так смеялись, Джордж. Ты сам говорил, что ничего смешнее тебе не доводилось слышать.

— Но я же не писал ей об этом. Я не в силах постичь твою безмерную тупость!

— Китти просто подумает, что такие у меня шутки.

— Она тоже так пренебрежительно пишет обо мне, Лидия? — спросил он.

— Если бы она посмела пренебрежительно отозваться о тебе, я бы на нее рассердилась, и очень! — решительно воскликнула Лидия.

— И каковы, ты воображаешь, будут ее чувства, когда она прочитает твое письмо? Ты, дура, разве ты не понимаешь, насколько важно нам твое семейство? Как бы мы сняли это жилье, если бы Лиззи не прислала тебе денег, когда мы получили уведомление на последней квартире? Разве я смогу когда-нибудь продвинуться по службе без помощи своего проклятого зятя?

Лидия настолько привыкла к брани Уикхема, что это ее уже не оскорбляло.

— Она обязана помогать мне, поскольку богата, и должна обеспечивать меня, если моему мужу это не удается.

— Я был бы в состоянии обеспечивать тебя, если бы ты могла уменьшить свои расходы, — вспыхнул Уикхем.

— Тогда и ты сам уменьши свои расходы… Выходит, ты жалеешь, что женился на мне.

Это было рискованным замечанием, но Уикхем вынужден был терпеть: Лидия по-прежнему была нужна ему. Он никогда не смог бы оставить жену, не погубив свою репутацию уже безвозвратно, и он продолжал желать сохранять некоторое влияние на Лидию. Поэтому он поборол себя и только заметил, причем весьма искренне:

— Единственное, о чем я жалею, что не вытянул больше из Дарси. Если бы я знал, что он влюблен в твою сестрицу, я бы получил еще пять тысяч на твою ренту. А теперь бери бумагу и перо и пиши извинения.

От миссис Уикхем мисс Кэтрин Беннет Ньюкасл.

Моей дорогой Китти, моей самой любимой сестренке!

Я боюсь, ты, возможно, неправильно истолковала мое письмо от прошлой среды. Поняла ли ты, что я шутила, когда описывала, как мы с Уикхемом смеялись над твоей помолвкой? Мы оба были в восторге за тебя. Я уверена, что мистер Тернер превосходный мужчина, и ты, должно быть, очень любишь его. Мы так довольны, что ты удачно устраиваешь свою жизнь. Мы обязательно навестим тебя и поживем в твоем приходе, мы будем очень весело проводить время вместе.

Мама пишет, что она получила очень милое письмо от миссис Тернер, которая расхваливала тебя до небес, хотя ни разу не встречалась с тобой!

Если бы мне пришлось делить моего Уикхема с кем бы то ни было, я бы этого не вынесла, поэтому я рада, что вся его родня уже умерла.

Надеюсь, ты простишь мне мою дурацкую шутку.

Твоя любящая сестра,

Лидия Уикхем.

После короткого пребывания Бингли уехали в Йоркшир, оставив Китти в Пемберли. Она должна была приехать к ним вместе с Дарси. Для ухаживания оставался всего лишь месяц — Китти придется возвращаться в Хартфордшир. Обрученные проводили время очень мило, совсем не переживая, что период ухаживания продлится не слишком долго.

Джорджиана получила другое приглашение и мучилась, пытаясь принять решение.

— Фицуильям, наш дядя пригласил меня на Рождество в Рэдуик-холл. Наверное, мне надо съездить туда.

— О господи, ведь у тебя же нет никакого желания туда ехать, Джорджиана! — сказал Дарси.

— Я бы не возражала. Я бы повидала детей; они, наверное, очень выросли.

— Выросли. И, естественно, больше шумят и проказничают. Будет много лучше, если ты поедешь с нами в Рашли.

— Дядя пишет, что леди Кэтрин тоже будет там и ей хотелось бы повидать меня, поскольку мы не виделись с ней все это время, — рискнула добавить Джорджиана.

— Твоя тетя, вне всякого сомнения, желает определить степень ущерба, нанесенного тебе общением с Элизабет.

— Тогда я не поеду.

— Во что бы то ни стало — поезжай, — вмешалась Элизабет. — Я приготовлю для тебя записку, по которой ее милость легко определит, насколько я испортила тебя.

— Прошу тебя, не делай этого, Элизабет! Я с ума сойду от страха, передавая ей такую записку! — воскликнула Джорджиана.

— Элизабет шутит, Джорджиана.

— Ох, я вижу. Генри будет там.

— Генри с этим справится, так что ничего не бойся! — заверил ее Дарси.

— Способность Генри ладить со всеми может быть значительно подорвана теми большими надеждами, которые на него возлагаются, — заметила Элизабет. — Меня не слишком удивит, если весьма скоро мы с вами об этом узнаем.

— Популярность нашего кузена, Джорджиана, замечательным образом возросла, — уточнил ее брат. — Теперь, когда он стал наследником Розингса, поток молодых дам хлынет туда, чтобы оценить вероятную долговечность леди Кэтрин.

— Какие они все противные! Если бы я могла, я прогнала бы их всех прочь.

— Можно не сомневаться, теперь Генри недолго останется холостым. Ты же не можешь оставаться его любимицей навсегда.

— Мне просто хотелось бы повидаться с ним.

— Фицуильям, если таково ее желание, почему ей нельзя поехать туда?

— Почему нельзя? Конечно можно, хотя лучше ей провести время с нами. Но если ты действительно хочешь этого, обязательно поезжай в Рэдуик-холл.

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название