Дар Элизабет
Дар Элизабет читать книгу онлайн
Элизабет Вайднер обладает поразительным даром: она способна читать мысли людей, порой ей являются «видения» – картины из будущего, которые непременно сбываются. Юная девушка тяготится своим «проклятием», мечтает избавиться от него. Но постепенно оказывается, что эту особую одаренность можно направить на пользу людям, что она не мешает, а, напротив, помогает любви.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Элизабет с удивлением взирала на столь резко изменившееся поведение Натана. Еще в парке она заметила, что он смотрит на нее так, будто никогда раньше не видел. А теперь он задумался так глубоко, словно ее и не было рядом.
Хоксли спрыгнул вниз, оставляя фаэтон заботам спешащего к ним Тарра, и подошел к Элизабет, чтобы помочь ей выйти. Она наклонилась вперед и вдруг неловко споткнулась и почти упала, потому что водоворот красного ужаса завертелся перед ее глазами.
Глава семнадцать
Сначала Хоксли подумал, что она просто оступилась, но, увидев побледневшее лицо Элизабет, быстро подхватил ее на руки и поспешил к дому.
– Марш! – закричал он, как только лакей открыл тяжелые двойные двери. – Куда он подевался, черт побери?!
Войдя в холл и положив Элизабет в ближайшее кресло, Хоксли опустился на колени рядом с ней, взял ее руки в свои и почувствовал, какие они холодные.
Он повернулся к растерянному лакею и приказал:
– Найдите Марша и принесите шаль для мисс Вайднер! И побыстрей!
Хоксли встревоженно наклонился к ней, но в этот момент Элизабет открыла глаза, обхватила руками его шею и прижалась к груди.
– О Боже, Натан, это возвращается!
– Что, милая моя? Ты опять видела монстра? – И он прижал ее к себе еще сильнее, испытывая неуместную радость от того, что Элизабет нуждается в нем.
– Нет, пока был просто страх и кружащийся красный цвет.
– Ты можешь сказать, откуда это появилось?
– Нет, я никогда не могла понять, почему появляется видение. Это просто входит в мое сознание, вот и все.
Тарр вбежал в холл, и Хоксли крикнул ему:
– Пойди и принеси плед!
– Да, сэр. С ней все будет в порядке?
Элизабет слабым голосом ответила:
– Со мной все будет хорошо, Тарр. Я просто на минуту потеряла сознание, и это обеспокоило лорда Хоксли. – Она откинулась назад и, слегка покраснев, убрала руки с плеч Натана. Потом посмотрела ему прямо в глаза и добавила: – Я совсем не замерзла, мне вовсе не нужен плед.
«Черт возьми! – подумал Хоксли. – Похоже, эта дерзкая девчонка кокетничает со мной!» Он придвинул стул к ее креслу, сел и, еще раз пожалев, что они не одни, нетерпеливо спросил Тарра:
– Я послал за Маршем, где он?
Встревоженное лицо Тарра разгладилось: бывший солдат вел с неуступчивым дворецким вечные бои и радовался всем его промахам – неважно, по какой причине они происходили.
– Сегодня он носится, как сумасшедший, милорд, потому что в доме полно гостей.
– Гостей?! – одновременно воскликнули Хоксли и Элизабет.
– Военное министерство чуть ли не в полном составе собралось в библиотеке – прокуривают портьеры своими сигарами и трубками. Но все там не поместились, и еще целая толпа сидит в столовой и поглощает все, что повар был в состоянии приготовить. – Тарр сделал паузу, словно сомневаясь, стоит ли продолжать. Нетерпеливый жест Хоксли рассеял его сомнения. – Повар на кухне поет во весь голос: он просто счастлив, что может приготовить свой лучший обед для такой оравы, но кое-кто из слуг совсем не рад выполнять лишнюю работу. А одна горничная сказала, что пожилой джентльмен, пришедший к герцогу, ущипнул ее, и грозилась взять расчет. – Тарр сделал остановку, чтобы перевести дыхание. – А мисс Мэриан незаметно сбежала из компании и направилась прямо к своему парню – туда, наверх. Марш не хотел пускать ее, но она разнесла его за это в пух и прах. И надо же – леди Лоуден и ее подружка, Оакс, поймали ее за этим занятием! Что было! Вы такого и не слышали никогда! Они спешно отправили ее обратно в гостиную, но мы еще не знаем, чем все это закончилось.
Элизабет заулыбалась, и Хоксли тоже усмехнулся. Если эта глупая девчонка, Мэриан, найдет способ защититься от двух старых куриц, она сможет стать хорошей женой Мэтью.
– А моя тетя, миссис Вайднер? – спросила Элизабет.
Радостное лицо Тарра немного помрачнело.
– Я очень сожалею, но у нее началась мигрень, когда приехали друзья герцога. Такая приятная леди! – Улыбка вернулась на лицо старого солдата. – Доктор Камерон принес ей лекарство и сейчас сидит у нее. Погодите, вот скоро его светлость узнает об этом…
Хоксли нахмурился и вздохнул:
– И это все?
– О, да, сэр, если не считать цветов, которые все привозят и привозят для мисс Вайднер эти два дня.
Хоксли рассеянно кивнул и сказал Элизабет:
– Очень хорошо. Я всегда знал, что Мэриан в любом обществе окажется в центре внимания.
– Да нет, это не для нее! – поправил его Тарр. – Цветы присылают нашей мисс Элизабет. Мы сегодня отказали всем молодым людям в приеме, как вы приказали, но они оставили свои карточки и обещали вернуться завтра. – Тарр посмотрел на Элизабет и сказал: – Честь для дома, мисс, когда каждый час приезжает карета от цветочника.
– Спасибо, Тарр, – пробормотал Хоксли сквозь сжатые зубы, сгорая от желания заткнуть ему рот своим шейным платком.
Что-то очень уж счастливой выглядит Элизабет после таких легкомысленных новостей! А ведь она еще слаба после своего видения, да и в доме то тут, то там назревают скандалы…
Когда дверь библиотеки открылась и оттуда выскользнул Вулфи, Элизабет неожиданно встала и во все глаза уставилась на него. Хоксли с изумлением внимательно наблюдал за ней. Она была очень взволнованна, ее лицо опять побледнело. Хоксли недоумевал, почему вид Вулфи мог так ее встревожить.
Словно отвечая на его мысли, Элизабет сказала:
– Мне кажется, я наконец услышала мысли Паука! Он страшно зол на Вулфи! – Она заломила руки и простонала: – О, Натан, неужели это никогда не кончится?!
Хоксли молча прижал ее к себе. Что он мог ответить? Он не мог обещать ей защиту от неизвестного, он мог только уверить ее, что она больше никогда не останется одна.
Наблюдая за Вулфи, который приблизился к Элизабет, Натан понял, что никогда еще не видел своего друга охваченным таким сильным чувством к женщине. И нельзя было отрицать: всякий раз, видя их вместе, он испытывал укол ревности. Конечно, присутствие Вулфи рядом с Элизабет могло оказаться полезным: лучшего защитника не найти. Но Натан не мог позволить их дружбе развиться во что-то большее. Впрочем, лишать их этой дружбы он не хотел тоже… Вулфи сказал:
– Мисс Элизабет, я не могу видеть вас такой расстроенной по моей вине.
Элизабет протянула руку и успокаивающе дотронулась до его рукава, а Хоксли жестко произнес:
– Вулфи, с этого момента я не буду выпускать тебя из виду.
Вулфи обиженно ответил:
– Я могу сам о себе позаботиться.
– Это официальный приказ, Вулфи! Если на ближайшие дни ты запланировал что-то, хоть сколько-нибудь рискованное, скажи мне об этом сейчас.
Вулфи пожал плечами:
– Мой кузен Джеффри пригласил меня на ужин завтра вечером.
– Пошли свои сожаления.
Вулфи взглянул на озабоченное лицо Элизабет, потом опять на Хоксли и глубоко вздохнул.
– Хорошо… – Внезапно его лицо прояснилось. – А мы не могли бы с помощью этой информации попытаться выйти на след Паука? Используйте меня как приманку, чтобы вывести его из укрытия!
– Нет! – воскликнула Элизабет. – Ни за что!
Вулфи и Хоксли удивленно посмотрели на нее, но она настаивала на своем.
– Если ты подвергнешь жизнь Вулфи опасности, Натан, я больше никому из вас ничего не расскажу! – Она помолчала и упрямо добавила: – Я прекрасно знаю, что говорю, джентльмены. Не надо пытаться проверять мои слова.
Хоксли нахмурился, сожалея, что Вулфи выпалил свое предложение при Элизабет: в его плане явно что-то было. Желая хоть немного ее успокоить и в то же время сознавая, что, так или иначе, выйти на след Паука необходимо, он обратился к Вулфи:
– Мы дадим Элизабет несколько дней, чтобы она попробовала узнать его где-нибудь в обществе. Если не получится, мы должны будем воспользоваться ее сегодняшними словами и оставить тебя, как блеющего ягненка, в диком лесу и ждать, пока свирепый волк придет за тобой.
Он повернулся к Элизабет и твердо сказал: