Непорочная куртизанка

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Непорочная куртизанка, Фэйзер Джейн-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Непорочная куртизанка
Название: Непорочная куртизанка
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 278
Читать онлайн

Непорочная куртизанка читать книгу онлайн

Непорочная куртизанка - читать бесплатно онлайн , автор Фэйзер Джейн

Чудаковатый дядюшка намерен завещать все состояние трем своим племянникам, если они женятся на падших женщинах.

Первым за дело берется легкомысленный Джаспер Салливан, граф Блэкуотер. Тем более что подходящую невесту он уже нашел.

Однако Джаспер даже не подозревает, во что ввязался. «Блудница», которую он намерен спасти, в действительности — невинная девушка Кларисса Астли, вырядившаяся ночной бабочкой, чтобы отыскать таинственно исчезнувшего в глухих лондонских закоулках младшего брата.

Почему она не спешит признаться графу в своем маскараде и продолжает опасную игру. Уж не потому ли, что влюбилась в неотразимого красавца с первого взгляда и мечтает стать его женой.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 68 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Экипаж, остановившийся перед домом тридцать два по Кинг-стрит, явно принадлежал давно минувшей эпохе. Большая неуклюжая карета, запряженная четверкой, не была приспособлена для узких городских улиц. Бедняга изо всех сил старался провести экипаж по площади Ковент-Гарден, не поцарапав золотой краски и гербов на дверцах.

Внутри, не подозревая о затруднениях кучера, удобно устроился виконт Брэдли, закутанный в меховые полости, с нагретым кирпичом под ногами. Руки были надежно спрятаны в меховую муфту.

Когда экипаж наконец остановился, лакей спрыгнул с запяток и побежал открывать дверь и опускать лесенку. Несмотря на ледяной ветер, кучер вытирал пот со лба, мрачно размышляя об обратном путешествии.

Лорд Брэдли с трудом спустился вниз, волоча за собой полости, которые лакей поспешно подбирал и засовывал обратно в экипаж. На его сиятельстве были толстый шарф, шапка с наушниками и тяжелый, подбитый мехом плащ.

— Стучи в дверь, дурень! — прошипел он лакею, который, оставив в покое полости, помчался к двери и стал колотить в нее молотком.

Виконт, тяжело опиравшийся на толстую трость с серебряным набалдашником, проковылял к двери на подагрических ногах как раз в тот момент, когда на пороге появился дворецкий. Брэдли протиснулся мимо и вошел в дом, где остановился в ожидании, пока дворецкий закроет дверь.

К несчастью для дворецкого, он не сразу узнал гостя.

— Чем могу помочь, сэр? — вежливо спросил он, с любопытством оглядывая виконта. Обычные клиенты борделя выглядели куда более энергичными, чем этот изможденный старик.

Виконт злобно уставился на него:

— Я Брэдли, дурак ты этакий! Передай хозяйке, что я здесь, и принеси чашку негуса [3].

Не спрашивая разрешения, он повернул к малому салону.

Тем временем Нэн в гостиной развлекала парочку молодых людей, пытавшихся решить, кого из ее девочек выбрать на вечер. Дворецкий что-то прошептал ей на ухо, и она широко раскрыла глаза от удивления:

— Господи милостивый! Лорд Брэдли... здесь! Куда ты его проводил?

— В малый салон, мадам. Он попросил негуса.

— Немедленно принеси! — велела Нэн и повернулась к потенциальным клиентам: —Джентльмены, прошу извинить меня... срочное дело. Уверена, Элоиза и Натали прекрасно о вас позаботятся.

Она выплыла из комнаты, волоча за собой бахрому пестрой шали.

— Милорд Брэдли! Какой приятный сюрприз! — воскликнула она, входя в комнату.

Виконт, все еще закутанный в шарф, не снимая шапки и плаща, сидел у камина.

— Нэн... бьюсь об заклад, вы никак не ожидали, что я омрачу ваш дом своим появлением! — хмыкнул он, протягивая ей руку.

— Поверьте, милорд, я очень рада, — заверила Нэн и добавила: — Может, привести к вам молодых дам? Хотите кого-то выбрать?

— Вы мне льстите, — снова хмыкнул он. — Увы, не хочется бросать деньги на ветер, да и молодая дама вряд ли получит удовольствие. Вот в былые дни я мог ублажить трех разом и еще трех — в продолжение ночи. — Он мечтательно покачал головой. — Где этот парень с негусом? Гнусное пойло, но это все, что позволяют мне кровопийцы-лекари.

— Я принесу сама!

Но дворецкий с дымящимся кубком на серебряном подносе уже пересек холл. Нэн взяла кубок и поднесла виконту.

— Можно взять ваш шарф... и плащ со шляпой... здесь очень тепло, милорд.

— Правда? — Виконт покачал головой: — Последнее время мне всегда холодно. Но можете взять шарф и перчатки.

Он вручил шарф и перчатки Нэн, после чего обхватил кубок сильными белыми руками, вдыхая пряный аромат.

— По крайней мере это меня согреет.

Нэн уселась и стала терпеливо ждать, пока виконт откроет цель своего визита. Виконт долго пил негус, прежде чем объявить:

— На днях приезжал мой племянник... привез с собой славную девку... насколько я понял, нашел ее здесь.

— Вы о Клариссе Ордуэй? — догадалась Нэн. — Лорд Блэкуотер взял ее под свое крылышко. По-моему, сейчас она живет в доме на Халф-Мун-стрит.

— Вот как? Похоже, девица умненькая. Не то что ваши обычные шлюшки.

— Она действительно прелестна, и фигура идеальная, — осторожно согласилась Нэн.

Брэдли небрежно отмахнулся:

— Осмелюсь сказать, это действительно так. Но есть в ней нечто еще... неопределимое. Откуда она?

— Она пришла с улицы, — сообщила Нэн, тщательно выбирая слова, — и попросила работы. Я взяла ее из-за внешности. Она не так опытна, как большинство моих девочек, но некоторым мужчинам это нравится. Я подумала, что неплохо ее испытать.

— Вы всегда умели вести дела, Нэн! — Старик с неожиданной проницательностью уставился на нее: — Расскажите ее историю.

Нэн с сожалением покачала головой:

— Ничего не знаю, милорд. Она сказала, что приехала из провинции... какие-то неприятности... ей тяжело пришлось...

Брэдли вскинул брови.

Нэн пожала плечами:

— Обычная вещь, милорд. Я слышу нечто подобное по десять раз на дню. Но в ней есть что-то необычное. Ваш племянник увидел ее на площади и был сражен.

— Я так и понял. Собственно говоря, в дела племянника я не лезу, но хотел бы побольше узнать о малышке. Как по-вашему, она могла откровенничать с другими девушками?

— Не знаю, милорд. Она пробыла здесь совсем недолго до того, как лорд Блэкуотер увез ее. Сомневаюсь, что у нее было время найти себе подруг.

— Все равно, Нэн, поспрашивайте, не знает ли кто чего. И немедленно сообщите мне. Я хорошо заплачу за информацию.

Нэн встала, чтобы помочь виконту подняться. Теперь она и сама была заинтригована. Почему сказочно богатый виконт вдруг заинтересовался деревенской девчонкой, которую его племянник взял в содержанки? Джаспер — человек взрослый и вполне независимый. Сам себе хозяин.

Виконт, кряхтя, обернул шарфом шею.

— Вашим клиентам она нравилась? — неожиданно спросил он, натягивая перчатки.

Нэн замялась. Если она признает, что у Клариссы не было других клиентов, кроме графа, возникнут неприятные вопросы относительно того, имела ли она право брать комиссионные за продажу девушки.

— Я не слышала жалоб на нее, — выдавила она наконец.

Он вновь бросил на нее пристальный взгляд. Но тут же пожал плечами и поднял трость:

— Велите моему лакею прийти помочь мне добраться до экипажа.

Нэн присела и поспешила прочь в надежде, что не сказала ничего лишнего, такого, что могло бы подвергнуть сомнению ее власть над Клариссой. Конечно, было бы лучше, узнай Нэн о девушке больше, но в спешке переговоров с Джаспером она не посчитала это важным.

Виконт Брэдли уселся в экипаж, проклиная лакея, задевшего его распухшую от подагры ногу, и с хмурым видом забился в угол. Не удивительно, что Нэн так мало знала о девушке: зачем ей это, если шлюха работает на совесть и приносит деньги в дом? Но с этой девчонкой точно что-то нечисто! Хотя она и выглядела той, за которую себя выдавала, но взгляд, брошенный на него, после того как он намеренно и грубо оскорбил ее, не был взглядом шлюхи, пусть даже и разъяренной.

Джаспер соскользнул с постели и бесшумно пересек комнату, чтобы добавить угля в огонь. На камине все еще горела единственная свеча.

— Ты опять уходишь так скоро? — неожиданно спросила Кларисса.

Джаспер повернулся. Вспыхнувшее пламя осветило его нагое тело.

— Я и не думал уходить, — заверил он, пожирая глазами девушку, которая приподнялась на локте, глядя на него огромными нефритово-зелеными глазами. Простыня обмоталась вокруг щиколоток, кожа напоминала персик в сливках, розовые вершинки грудей притягивали взгляд. — А ты хочешь, чтобы я ушел?

Он шагнул к кровати и, нагнувшись над Клариссой, провел пальцем по ложбинке между грудями, потеребил соски, улыбнувшись, когда они немедленно затвердели. Она покачала головой:

— Нет, но прошлой ночью ты ушел. Сказал, что предпочитаешь просыпаться в собственной кровати.

— Иногда это так, — согласился он. — Но не всегда.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 68 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название