Дальняя буря
Дальняя буря читать книгу онлайн
Смириться с тем, что Сьюзан Херст станет монахиней, было выше сил Дэниела Крокера. Давно прошло время, когда Дэниел опекал малышку, был доверенным лицом и защитником такой же обездоленной войной сироты, как он сам. Последние десять лет Крокер намеренно порвал почти все связи со Сьюзан, но накануне решающего момента понял, что не может позволить красивой, доброй, любящей девушке уйти от мира, уйти от него… Суровый Крокер говорил себе, что он, с его грубой работой, с нажитыми за годы преследования отпетых уголовников смертельными врагами, самый неподходящий мужчина для девушки, так и не пережившей детского ужаса перед жестокостью, но ни отпустить, ни оставить Сьюзан Дэниел уже не мог. Потому что Крокер знал, что именно он нужен любимой, и что нежная застенчивая Сьюзан тоже нужна ему: тому потерявшемуся в мире мальчику, которым он был, и тому измученному мужчине, которым он стал…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Донован выругался и бросился к конюшне. Надо найти Дэниела или одного из его людей и рассказать о находке. А потом разыскать Сьюзан.
Сьюзан даже задохнулась, когда лошадь остановилась среди деревьев. Сьюзан и ее спутник проехали несколько миль по дороге, а потом свернули в сторону гор. Сейчас они очутились на небольшой полянке, окруженной молоденькими дубами и соснами.
— Где Дэниел? Его здесь не видно.
— Сначала нам придется встретиться с моим партнером.
Он повернул лошадь, сунул два пальца в рот и три раза коротко свистнул.
— Где они? — прошептала Сьюзан, ожидая ответа на свист.
— Сейчас, миссис Крокер. Сейчас.
Рука мужчины, сжимавшая луку седла перед Сьюзан, переменила положение. Сьюзан вздрогнула, когда рыжий юноша коснулся ее руки. Она дернулась еще раз, потрясенная, когда участливое похлопывание по руке превратилось в нечто совсем не такое невинное. Он провел ладонью по ее руке, погладил по плечу. Когда Сьюзан постаралась отодвинуться, молодой человек схватил ее за волосы и притянул голову Сьюзан к своей груди.
— Ты дура, что любишь его, — прошептал ей на ухо юноша. В словах сквозила неприкрытая ненависть. — Он убийца. Ты знаешь, что он сделал с моим братом? — Когда она не ответила, он сильнее потянул Сьюзан за волосы. — Знаешь?
На Сьюзан волной накатило чувство опасности, на смену ей пришел самый настоящий страх. Этот мужчина привез ее не к Дэниелу. Он увез ее, чтобы навредить ей. Навредить Дэниелу. Она поняла это по его голосу.
— Кто вы? — спросила Сьюзан рыжеволосого, все больше убеждаясь, что она совершила ошибку. Страшную ошибку. — Вы ведь не сыщик?
Как только она произнесла эти слова, руки, поддерживавшие Сьюзан на седле, крепко обхватили ее, не давая спрыгнуть.
— Тимми Биб к вашим услугам, мэм.
Ледяная волна ужаса охватила Сьюзан. Все живущие в этих краях знали о братьях Биб. До последнего лета они терроризировали большую часть района Западных Гор, насилуя и грабя.
Пальцы Тимми впились в подбородок Сьюзан.
— Верно. Теперь ты меня знаешь. Посмотри на меня как следует и запомни мое лицо. Твой муж убил моего брата. И за это я отправлю вас обоих в ад.
— Он привез ее!
Звук мужского голоса разорвал тишину. Тимми отпустил Сьюзан, и деревья вокруг вдруг ожили — появилась целая армия вооруженных людей. Одеты они были очень неряшливо, от них пахло потом и опасностью. Сьюзан услышала щелчки взводимых курков. Очень медленно она огляделась. Холодок страха пробежал по спине, когда она увидела наставленные на нее дула револьверов.
От группы отделился один человек, и Сьюзан сразу узнала напавшего на нее несколько дней назад мужчину. Грант Дули.
— Как мило с вашей стороны присоединиться к нам, миссис Крокер, — произнес он с ухмылкой. Его изрытая оспой кожа блестела на солнце. — Я знал, что ты сможешь вытащить ее из-под носа у пинкертонов, Тимми.
— Да уж не благодаря тебе, — процедил Тимми. — Ты чуть не провалил весь план, когда ворвался в приют и чуть не изнасиловал ее. Какая тупость, тупость, Грант. Ведь я уже встречался с тобой и твоими братьями и разработал план засады. Я даже устроил так, чтобы мой приятель украл динамит и передал вам. Вам нужно было только следовать моим приказам. Но нет… тебе нужно было доказать, что ты мужчина.
Грант покраснел, но рта не раскрыл.
— Поехали! — крикнул Тимми.
— А как же охрана, которая была с тобой? — спросил Грант. — Может, сначала займемся ими?
Тимми презрительно посмотрел на бандита.
— В отличие от тебя я не делаю глупых ошибок, Грант. Я перерезал им глотки и оставил гнить у ручья.
В груди Сьюзан зашевелился страх, когда она услышала с каким безразличием этот человек говорит об убийстве. Ужас мешал ей дышать, но Сьюзан заставила себя сохранять ясность сознания. Надо думать! Надо как-то думать!
— Шевелись, Грант. — Хватка Биба усилилась. — И не забывай, мы заключили сделку. Ты получил динамит и сведения о перевозке своего братца. Я получаю Дэниела Крокера. Он мой.
Как бы в подтверждение слов Тимми вдалеке послышался низкий, густой гудок паровоза.
Грант Дули дотронулся до полей шляпы в знак согласия и, развернувшись, тронулся, зная, что еще найдет способ поквитаться с Тимми Бибом. Тимми бесил его. Он появился в их лагере и начал отдавать приказы как поймать Крокера и освободить Флойда. Биб начал думать, что братья Дули полностью подчинены ему. И к негодованию Гранта, его братья с готовностью повиновались.
Но Грант не собирался идти за Тимми, как агнец на заклание. Биб представляет собой помеху, возможно, трудноустранимую. Грант позволит ему покрасоваться, пока Флойд не окажется на свободе. И тогда Крокер окажется У Дули.
Земля задрожала задолго до того, как показался поезд, в котором везли Флойда Дули. Дэниел и его люди превратились в тени, выжидая, наблюдая.
Но ничего не произошло.
В ответ на сигнальный флажок одного из сыщиков поезд, возмущенно скрежеща, стал останавливаться. Воздух наполнился запахом угля. Напряжение достигло своего апогея, грозя взорваться.
И опять ничего не произошло.
Дэниел глянул на Каттера. Тот кивнул. Один из людей Каттера создал утечку информации касательно перевозки Флойда. И если Дули находятся где-то поблизости, а в том, что они обосновались в окрестностях Эштона, сомнений не было — слишком много случаев мелкого воровства, то самое время им появиться. Дэниел со своими людьми находился на узкой тропинке. Прекрасное место для засады.
Что-то пошло не так.
Дэниел крепче сжал винтовку. Дули должны пойти здесь. Это самое уязвимое место.
Выпрямившись, он надвинул на лоб шляпу, быстро подумал и решительно сказал:
— Мы не можем больше ждать. Каттер произнес:
— Я соберу ребят, и мы прочешем скалы. Проедем вперед по дороге и дадим сигнал, если что-нибудь увидим. Если они не подстерегают нас там, значит, они нашли место получше.
— А я возьму остальных и осмотрю состав. И, Каттер…
Тот обернулся, подняв бровь.
— Держи ушки на макушке, слышишь? Мне не хотелось бы, чтобы ты по-глупому попал в их ловушку.
Каттер усмехнулся:
— Ну, а если я услышу небольшую перестрелку, прибегу на помощь.
Каттер зашагал прочь, и Дэниел сделал знак оставшимся подойти ближе. Он обежал взглядом мужчин, оценивая их силу.
— Нам придется выполнить работу в поезде. Нужно, чтобы десять человек разместились в вагонах, а шестеро поедут на крышах в качестве охраны. Мы не можем позволить Флойду избежать правосудия, даже если на этот раз придется дать его братьям уйти.
Мужчины натянули кожаные перчатки и проверили оружие: револьверы за поясом, ножи за голенищами сапог. И хотя они не смотрели на Дэниела, пока он говорил, он знал, что они слушают его с напряженным вниманием.
— Гровер и Рубан, вы со своими людьми встаньте вдоль вагонов. Один из вас должен ехать впереди. Роджерс, Диксен, вы пойдете со мной. Хесс, возьмешь остальных четверых и соберешь наших лошадей. Погрузишь их в последний вагон на тот случай, если что-нибудь произойдет и нам придется везти Флойда через ущелье.
Грохоча, появился второй поезд, и Дэниелу пришлось повысить голос.
— Идем!
Пинкертоны разошлись по местам. Дэниел поднял вверх винтовку и вместе со своими людьми вышел из-за деревьев. Пока Флойда не пересадят в другой поезд, Дэниел будет на виду, легкая мишень для любого заинтересованного лица.
Дверь вагона открылась.
— Ну что там? — спросил Дэниел сыщика с бакенбардами, который ступил в дверной проем вагона и осмотрел помещение, держа оружие наготове.
Убедившись, что там никто не прячется, мужчина выпрямился и сплюнул в снег.
— Никого, — кратко ответил он. — Между прочим, у меня отмерзли уши. Что, никаких следов Дули?
— Нет. Идем вперед.
Забравшись в полутемный вагон, один из сыщиков крикнул что-то и через несколько минут появился в сопровождении заключенного, окруженного тремя охранниками.
После полумрака вагона Флойд зажмурился, а потом поднял закованные руки, заслоняясь от яркого зимнего света.