Жгучее желание
Жгучее желание читать книгу онлайн
Лорд Рив, граф Кембриджский, считал женитьбу истинными вратами ада. Однако условия странного завещания говорили сами за себя, молодой повеса мог получить наследство только после вступления в законный брак.
Что предпринять? Фиктивный брак с подругой детства умной и очаровательной Деборой Вудли, казался единственным выходом из положения. Но порой от дружбы до любви — всего лишь шаг. Трудный шаг к счастью и неизъяснимому блаженству…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
К несчастью, едва войдя в дом через черный ход, мы встретили лорда Брэдфорда. Увидев наши удрученные лица и промокшую одежду Гарри, он захотел узнать, что произошло.
Мы прошли в столовую, где Гарри вновь повторил свой рассказ о том, что произошло утром на острове Чарльза.
Как и следовало ожидать, лорд Брэдфорд был взбешен.
— Что случилось с мальчиком? — расхаживая перед камином, нервно вопрошал он. — У него прекрасное положение в обществе, жена, которую он искренне любит. У него есть все, что нужно! — Остановившись, он обвел взглядом нас троих, полукругом выстроившихся вокруг него, словно зрители у клетки с тигром. — Очевидно, он совсем не настолько переменился, как мне показалось.
Я уже собралась выступить в защиту Рива, но, к моему удивлению, мама меня опередила.
— Вы несправедливы, Бернард, — мягко сказала она. — Рив просто пытается защитить Дебору. Конечно, он делает это не правильно, но его мотивы благородны.
Серые, как сталь, глаза лорда Брэдфорда встретились с небесно-голубыми мамиными.
— Каждого, кто с помощью самоубийства пытается избежать трудностей, можно назвать трусом, Элизабет.
Стиснув кулаки, я открыла рот, чтобы ответить, но мама молча покачала головой. Усилием воли я заставила себя промолчать.
— Рив — один из храбрейших молодых людей, — тихо, но твердо заметила мама, не сводя взгляда с лорда Брэдфорда. — Вспомните, что отец возложил на него всю ответственность за смерть матери. — Мамины губы скривились от отвращения. — Дебора как-то передала мне слова лорда Кембриджа, и я была не в силах поверить, что отец мог наговорить сыну такие ужасные вещи. Просто чудо, что Рив в результате не озлобился на весь свет.
На лбу у лорда Брэдфорда залегла глубокая складка.
— Риву было всего пятнадцать лет, когда эта карета перевернулась, — сердито напомнил он. — Это был несчастный случай, только и всего. — Он нахмурился еще больше. — Я всегда считал, что Хелен, должно быть, сошла с ума, когда позволила ему взять в руки поводья.
— Конечно, это было безумием, — согласилась мама. — Но Рива заставили думать иначе. Его убедили, что это он убил свою мать. А теперь он больше всего на свете боится стать причиной гибели Деборы.
Мама замолчала, но они с лордом Брэдфордом так и не отвели друг от друга глаз.
— Понятно, — пробормотал наконец лорд Брэдфорд. — Понятно.
— Он не трус, — сказала мама. — Он просто в отчаянии.
К моим глазам подступили слезы. Какая у меня чудесная мама! До сих пор я и не предполагала, что она так хорошо понимает Рива.
Однако лицо лорда Брэдфорда не прояснилось.
— Это мой сын трус, Дебора, — повернувшись ко мне, признал он. — Я приношу извинения за то, что говорил о Риве.
К горлу подступил комок, я была не в силах говорить и только молча кивнула.
— И что же нам теперь делать? — спросил лорд Брэдфорд. — Не можем же мы позволить мальчику убить себя!
Сама эта мысль его явно ужасала, Мне вдруг вспомнилось, что если с Ривом что-нибудь случится, то графом Кембриджским станет именно лорд Брэдфорд. Пожалуй, при подобных обстоятельствах не многие бы на его месте так беспокоились о Риве.
Откашлявшись, я наконец обрела дар речи.
— Я поговорю с ним, — пообещала я. — Но лучше всего что-нибудь сделать с Робертом.
Лицо лорда Брэдфорда стало непроницаемым.
— С Робертом мы ничего не можем поделать. Я не могу даже лишить его средств, потому что он получил наследство от матери.
— Значит, он может беспрепятственно бродить по округе, угрожая жизни Рива и моей? — взглянув ему прямо в глаза, спросила я.
— Дебора, — вмешалась мама, — если можно как-то оградить вас от Роберта, Бернард, я уверена, это сделает.
— Можно его связать и отправить в Австралию, — пробормотала я.
— Это вряд ли выполнимо, — неодобрительно заметил лорд Брэдфорд. — В данный момент мы даже не знаем, где он.
Я понимала, что ляпнула глупость, но была слишком напугана, чтобы соблюдать приличия.
— Пойду наверх, — заявила я. — Когда Рив объявится, с ним поговорю.
Три пары глаз с беспокойством смотрели мне вслед.
Глава 19
Рив не возвращался еще целых три часа. За это время я едва не протоптала дорожку, бродя туда-сюда по персидскому ковру. Очевидно, Рив не ожидал увидеть меня здесь, в спальне, так как, войдя, резко остановился на пороге, словно натолкнулся на стену.
— О! — с наигранной беспечностью, которая ему плохо удавалась, произнес он. — Ты, оказывается, здесь, Деб… Я стояла у камина и молча смотрела на него.
— Да, — наконец сказала я. — Здесь. Я ждала тебя.
— Не было никакой необходимости меня ждать, — по возможности еще более беззаботно вымолвил Рив, — расставшись с Гарри, я решил немного проехаться на Монархе по холмам.
— Я слышала, — кивнула я и, глядя на его мятую, растерзанную одежду, добавила:
— Вижу, ты уже высох.
Войдя в комнату, он двигался так осторожно, словно я была каким-то диковинным зверем.
— Да. Гарри рассказал тебе, что мы ездили купаться?
— Гарри мне все рассказал.
Он провел рукой по своим всклокоченным волосам.
— Не верь его россказням, Деб. Он убедил себя, что я чуть ли не тонул, но уверяю тебя — я был в полном порядке. Если бы он не вмешался, я спокойно доплыл бы до Фэр-Хейвена.
Преодолев половину расстояния между дверью и камином, Рив почему-то остановился.
— Гарри утверждает, что ты уже задыхался, — мрачно бросила я. — Он говорит, ты едва мог двигать руками.
— Кузен преувеличивает.
— Не думаю, Рив, — сказала я. — По-моему, Гарри говорит правду.
— Я не могу помешать тебе думать как хочется, — сердито посмотрел на меня Рив. — А теперь, с твоего позволения, я позову Хаммонда, чтобы переодеться.
— Минуточку! — непреклонно остановила его я. — Сначала мы поговорим. Он покачал головой:
— Я не желаю говорить о том, что произошло сегодня утром, Деб.
Пройдя мимо него к двери, я заперла ее, затем повернулась и прижалась спиной к ее белой поверхности.
— Выйти отсюда ты сможешь, только сбив меня с ног. Рив был взбешен.
— Ты жена, а не тюремщица! — закричал он. — Прочь с дороги!
Я не горжусь тем, что тогда сделала, но я пребывала в полном отчаянии, и надо же было чем-то его пронять.
Мои глаза вдруг наполнились слезами, которые медленно потекли по щекам.
В комнате воцарилась убийственная тишина.
— Не надо, Деб, — хрипло пробормотал Рив. — Пожалуйста, не надо.
— Не могу, — жалобно ответила я. — Я так тебя люблю, а ты пытаешься меня бросить.
— Нет. — Он покачал головой. — Не пытаюсь. Ты знаешь, что я тоже тебя люблю, Деб. Пожалуйста, не плачь!
Раньше я клялась себе, что не стану заставлять Рива чувствовать себя в чем-то виноватым, но теперь, когда меня зажали в угол, я изо всех сил разыгрывала эту карту.
— Если с тобой что-нибудь случится, я этого не переживу, — всхлипнула я.
— Я боюсь, что с тобой что-нибудь случится, Деб, — с мукой в голосе сказал Рив. — Разве ты этого не понимаешь?
— Я все прекрасно понимаю и вижу, что ты до сих пор винишь себя за смерть матери, а теперь боишься, что подставил меня под удар Роберта и окажешься виноватым, если он меня убьет.
Лицо Рива стало совершенно белым. Пристально глядя на меня, он молчал.
— Когда в тот роковой день ты правил каретой, тебе было всего пятнадцать, и единственным, кто обвинил тебя, был твой отец, — напомнила я. — Даже лорд Брэдфорд заявил мне вчера, что это был лишь несчастный случай и что твоя мать, должно быть, сошла с ума, когда позволила тебе взять поводья. — Рив собрался что-то сказать, но я продолжала:
— Ты должен забыть это, Рив. Нельзя, чтобы память о прошлом ломала тебе жизнь. Твоей вины в этом не было! То, как с тобой потом обращался отец, просто отвратительно — так считают все.
Он недоверчиво покачал головой.
— Это правда! — настаивала я. — В результате в тебе настолько развились чувство вины и страх причинить по тому, кого любишь, что ты даже готов покончить с собой, лишь бы избежать этого.