Милый пленник
Милый пленник читать книгу онлайн
Джеймс весь вечер не сводил с нее глаз, и поэтому, когда Кэролайн почувствовала, как он прикоснулся губами к ее шее, ей показалось, что она спит и видит прекрасный сон.
Она расслабилась, и некоторое время наслаждалась ощущениями, которые дарили ей прикосновения его губ. Потом, обняв Кэролайн за талию, Джеймс притянул ее к себе.
Прижав Кэролайн к своему горячему телу, Джеймс слегка сжал рукой ее грудь.
Кэролайн едва не застонала от наслаждения. Ее грудь стала тяжелой и тугой. Она полностью умещалась в его ладони. Нет, нельзя позволять ему касаться ее груди. Нужно остановить его, она просто обязана его остановить…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Ее слова заставили Кэролайн вздрогнуть, и она моментально забыла о подозрениях насчет того, что ее тетка и баронесса что-то затевают.
— Он приедет на бал, — сказала она. — Хуже всего то, что Элизабет Эндрюс думает, будто он мой кузен. Она даже посоветовала мне попросить его сопровождать меня.
— Кузен! — воскликнула Минерва. — Но почему она думает, что вы с ним родственники?
Кэролайн застонала от досады.
— Потому что он ей так сказал! О Минерва, с тех пор как я познакомилась с этим мужчиной, в моей жизни все ужасно запуталось. Я с нетерпением жду того дня, когда смогу избавиться от него!
Однако Шарлотта ее не слушала. Глядя в зеркало, Кэролайн заметила, что баронесса снова толкнула локтем Минерву.
— Бал… — прошептала Шарлотта. — Сегодня вечером он собирается на бал.
Минерва понимающе кивнула, и обе женщины расхохотались.
— Почему вы смеетесь? — спросила Кэролайн.
— Это мы так шутим, — поспешила заверить ее Минерва. — Тебе не стоит волноваться по пустякам.
— Да, не забивай голову всякой ерундой, — довольно промурлыкала баронесса и повернула Кэролайн лицом к зеркалу. При каждом движении голубой шелк струился легкими волнами. — Лучше думай о сегодняшнем вечере, — посоветовала она. — И помни, что на балу всякое может случиться. Даже чудеса.
Рассматривая свое отражение, Кэролайн подумала о том, что она действительно ожидает от этого вечера чего-то необыкновенного. Да, сегодня она позабудет обо всех своих горестях и печалях и будет думать только о хорошем. Баронесса, пожалуй, права: на балу всякое может случиться.
Вера, леди Лэвенхем, удивила свою кузину Элизабет Эндрюс тем, что первой приехала к ней на бал. Графиню сопровождали муж и дочь. Они были крайне недовольны тем, что их заставили приехать так рано, и, не стесняясь в выражениях, выражали свое возмущение.
Однако Вера не обращала на них никакого внимания. Она приехала на бал с определенной целью — ей нужно было найти даму, одетую в голубое шелковое платье от мадам Бертран.
Днем Вера съездила по тому адресу, который ей дала мадам Бертран, и нашла нужный дом. Однако ей ничего не удалось узнать. Дом находился в довольно бедном, но вполне приличном квартале. «Это место не подходит для того, чтобы устроить здесь любовное гнездышко», — подумала Вера.
Как только графиня приехала домой после своей экскурсии по городу, она сразу же направилась к мужу и потребовала, чтобы тот немедленно выслушал ее. Вера сказала ему, что у нее появились сомнения насчет того, что мистер Феррингтон является подходящей партией для Лины. Они с мужем вступили в непримиримый спор. Лэвенхем сказал, что он уже дал Феррингтону слово. Вера снова напомнила ему о том, что хочет, чтобы у будущего мужа Лины был титул. После этого Лэвенхем признался ей в том, что они практически разорены, потому что он растратил все свое состояние, сделав несколько неудачных инвестиций.
В ответ Вера довольно резким голосом, не скрывая раздражения, заверила мужа в том, что его опасения совершенно напрасны. Она сказала, что после смерти ее отца они унаследуют все его состояние. Кроме того, главное не деньги, а титул, потому что деньги без титула — ничто. Этот довод окончательно рассердил Лэвенхема, и он, пылая от злости, выбежал из комнаты и до конца дня не разговаривал с женой.
Веру, однако, это мало беспокоило. Она знала, что ее муж — человек слабохарактерный. Да, он не любит ее, но пойти против ее воли не посмеет. Он будет делать то, что скажет ему Вера, а иначе она превратит его жизнь в ад.
Когда мать отказала жениху, Лина была просто вне себя от радости. Дело в том, что примерно полгода назад она призналась в том, что любит младшего сына герцога Олвери. Мать в довольно резкой форме сказала дочери, что никогда не даст согласия на ее брак с сыном герцога, и они поссорились. С тех пор мать и дочь почти не общались. За время, прошедшее со дня того памятного разговора, они впервые провели вместе целых полчаса без взаимных обвинений и слез.
У графа Лэвенхема имелись веские причины на то, чтобы как можно быстрее выдать замуж свою младшую дочь, и признание Лины в любви к сыну герцога еще больше укрепило его в этом желании. Дело в том, что уже много лет их семейства враждовали между собой, и Лэвенхем скорее согласился бы вонзить себе нож в сердце, чем выдать дочь за одного из Олвери. Веру же семейная вражда совершенно не интересовала. Она знала, что младший из шести сыновей герцога (а именно его и полюбила Лина) не имеет практически никаких шансов унаследовать семейный титул и получить наследство и будет жить только на то, что сможет заработать сам. Молодой человек служил в гвардии в скромном чине капитана. Это и было основной причиной, по которой она отказалась дать согласие на брак дочери с младшим Олвери.
Волнение и суматоха у парадной двери отвлекли Веру от ее мыслей, вернув в реальность. Приехали первые гости.
Так как на улице было довольно тепло, Элизабет встречала гостей в большом фойе. Они входили в дом, здоровались с хозяином, хозяйкой и двумя незамужними тетками, которые гостили в доме Эндрюсов, а потом поднимались по лестнице в бальную залу, располагавшуюся на втором этаже.
Вера заняла наблюдательный пост, став на самом верху лестницы так, чтобы хорошо было видно всех, кто входит в здание. Она искала расшитое жемчугом темно-голубое платье с рукавами-буфами. И Джеймса Феррингтона. Интуиция подсказывала ей, что он обязательно будет сопровождать даму, одетую в это самое голубое платье.
Проходя в бальную залу, гости смотрели на графиню Лэвенхем с нескрываемым удивлением. Она кивком головы приветствовала тех, кого знала, и отворачивалась от тех, кто был ей незнаком. Вера слышала, как в бальной зале позади нее музыканты настраивали инструменты. Сотни свечей освещали огромную комнату. Там было светло как днем и стоял сильный запах горящего воска. Веселый смех смешивался с нарастающим гулом голосов. Похоже, бал будет грандиозным. К Эндрюсам съехались все важные светские персоны. Однако Веру интересовала одна-единственная женщина.
Наконец поток гостей иссяк и лорд и леди Эндрюс, поднявшись по лестнице, вошли в бальную залу, оставив у двери слуг встречать опоздавших. Сдерживая зевоту, Вера продолжала стоять на своем посту.
В это время начали съезжаться опоздавшие гости, а таких было довольно много. Музыканты заиграли первый танец. Несколько красивых молодых офицеров, одетых в красную, золотистую и белую униформу, строевым шагом прошествовали по лестнице, бряцая саблями.
Отвернувшись от двери, Вера внимательно осмотрела столпившихся у входа в бальную залу гостей. Она искала дочь. Как Вера и предполагала, Лина сразу заметила офицеров. Вскоре она уже стояла в окружении молодых военных и радостно смеялась. Ее глаза возбужденно блестели, а щеки горели ярким румянцем. Судя по всему, ее дочь была совершенно счастлива. Глядя на нее, Вера окончательно укрепилась в решении заставить Лэвенхема отказать Феррингтону. Ее старшие дочери вполне удачно вышли замуж. Нетрудно будет и для Лины найти мужа с титулом. В конце концов, она происходит из хорошей семьи. К тому же Лина — здоровая и сильная девушка.
— Добрый вечер, леди Лэвенхем.
Вздрогнув от удивления, Вера повернулась и увидела, что по лестнице поднимается Джеймс Феррингтон. «Как это я его пропустила?» — подумала она.
— Мистер Феррингтон, — прохладно-равнодушным голосом приветствовала она Джеймса, отворачиваясь от него.
Откровенное презрение леди Лэвенхем не обидело Джеймса. Поведение этой дамы слегка удивило и даже позабавило его. Судя по всему, их разговор, состоявшийся в примерочной мадам Бертран, будет иметь вполне предсказуемые последствия. Джеймс понимал, что вскоре граф Лэвенхем объявит ему о том, что разрывает его помолвку со своей дочерью. Джеймс был готов к этому и даже с нетерпением ждал этого момента.
Летящей походкой пройдя мимо высокомерной матроны, Феррингтон принялся разглядывать столпившихся у двери гостей. Он искал Кэролайн. Джеймс сразу увидел Лину, окруженную молодыми офицерами, однако Кэролайн так и не нашел.