Трепетное сердце
Трепетное сердце читать книгу онлайн
Прекрасной Николетте Карон грозит гильотина.
Конечно, прямых доказательств ее вины нет, но как объяснить смерть всех ее любовников при загадочных обстоятельствах?
Мужественный и дерзкий лорд Бастон уверен, что Николетта ни в чем не виновата, и намерен это доказать.
А если нелепые рассказы мисс Карон о якобы тяготеющем над нею ужасном проклятии, правда? Ну что ж, одержимый страстью мужчина способен на многое… даже сразиться со всеми демонами ада!..
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Если когда-нибудь станет известна правда о ночи у меня, суд не станет мешкать и на моей шее затянется веревка. Я дотронулась до ожерелья из жемчуга и рубинов. Удостоверившись, что ожерелье, а вместе с ним и моя шея все еще на месте, пришпорила лошадей.
Глава 3
Паб Уолтера
Главный полицейский инспектор, Джексон Лэнг, стоял у бара и покупал напитки. Он собрал сдачу, оставив несколько шиллингов бармену на чаевые.
Джексон Лэнг отличался весьма внушительными габаритами. Широкие плечи, сильные руки. Джексон был необычайно красив– темно-каштановые волосы, проницательные зеленые глаза, веселое живое лицо.
– Поздравляю с задержанием.
– Спасибо, Питер.
Паб Уолтера, названный в честь сэра Уолтера Рейли, был популярным лондонским баром. Его клиентура относилась к высшему обществу. Резные панели из красного дерева необыкновенного качества были отполированы до совершенства. Стены были украшены дуэльными пистолетами, мечами и древними нагрудниками в рамах. У каждой двери находился полный комплект рыцарских доспехов.
У входа была вделана металлическая пластина в виде лужи. Если на нее наступал мужчина, ничего не происходило. Если женщина – привратник звонил в колокольчик и расстилал свою пелерину, чтобы женщина по ней прошла. Он низко кланялся и притрагивался к шляпе. «Бар Уолтера приветствует…» Далее следовало полное имя дамы.
Дамы веселились и чувствовали себя польщенными. Постоянные посетители-мужчины слышали сигнал колокольчика и обращали внимание на новую даму. Шутка нравилась представителям обоих полов, лондонцы собирались для того, чтобы насладиться дружелюбной обстановкой.
К руке Лэнга прикоснулась привлекательная дама:
– Прошу прощения.
Лэнг притронулся к шляпе.
– Ничего страшного.
– Я – Дафна Деббер с Севен-Девоншир-террас.
– Джексон Лэнг из Скотланд-Ярда. Рад познакомиться, мисс Деббер.
– Я слышала обо всем, что с вами сегодня произошло, – о том, что вы попали в перестрелку с душевнобольным и спасли жизнь пятерым заложникам. Это так волнительно. Вы такой смелый.
– Благодарю вас.
– Ваша супруга, должно быть, рада тому, что вы живы и здоровы.
– Я не женат.
– Ну, тогда ваша невеста.
– Я не обручен.
– Ну надо же!
Лэнг заметил, что она хорошенькая, что у нее фиалковые глаза и крошечное пятнышко в форме сердца на щеке. При разговоре с ним дама явно испытывала напряжение. Она смяла в руках платок и продолжила:
– Я говорила, что живу на Севен-Девоншир-террас? Рядом с Гайд-парком?
– Да, говорили. Это недалеко отсюда.
– Недалеко. Не зайдете ли как-нибудь выпить чаю, если будете поблизости? У нас по соседству есть душевнобольные, вы можете нам понадобиться, хм, для присмотра за ними.
– Мисс Деббер, благодарю вас за приглашение.
– Ну, я приглашаю не только от себя лично. Мой отец хотел бы встретиться с вами. Он владелец гостиницы. Именно он и рассказал мне о том, что вы сегодня спасли людей.
– Я был бы счастлив встретиться с вашим отцом, мисс Деббер, и принять ваше приглашение, но последнее время у нас столько дел, что времени для визитов нет. У меня расписана каждая минута. Женщине этого не понять.
– Я многое могу понять.
– Готов поспорить, что это так и есть.
Подошел Эдвард Уилкокс и тронул Лэнга за плечо:
– Джексон, тебе помочь с выпивкой?
– Эдвард Уилкокс, позволь тебе представить мисс Дафну Деббер. Мисс Деббер, Эдвард один из новичков.
– Рад с вами познакомиться, мисс Деббер.
– Рада с вами познакомиться, мистер Уилкокс.
– Джексон, в вист трудно играть втроем. Ты нужен нам не только как четвертый игрок, у тебя наши напитки, что гораздо важнее.
Лэнг вздохнул:
– Мисс Деббер, мне надо вернуться к столу. Приятного вечера.
– Было очень приятно познакомиться с вами обоими. Не забывайте, я жду вас в любое время на Севен-Девон-шир-террас.
Лэнг притронулся к шляпе и взял напитки.
– Мы дали тебе простое задание, а ты воспользовался им, чтобы получить приглашение на чай! А твои друзья в это время остались с тузами и пересохшим горлом.
– Остановимся на жажде, – предложил Лэнг.
– Сэр Барт пожаловался, что пока ты отсутствовал, в его стакане успела осесть пыль.
– Ну, он сам состоит из пыли больше чем наполовину, так что ничего необычного, – пошутил Лэнг, возвращаясь к двум приятелям, ожидавшим их у стола.
Лэнг раздал стаканы, глотнул чай, и игра возобновилась. Слева от Лэнга сидели новички, Улисс Пиви и Эдуард Уилкокс. Принятые на службу в чине сержантов, молодые детективы следовали за Лэнгом, как практиканты. Слева сидел сэр Барт Маршалл – главный комиссар столичной полиции.
– Тебе не кажется, что глупо пить чай на празднике? – поинтересовался сэр Барт.
– Полагаю, что праздновать можно и без спиртного.
– Что ж, мы признаем, у тебя волшебный дар раскрывать преступления, – заявил Барт.
– Но мы устали от напряжения, от необходимости быть умными в течение нескольких часов, – сказал Уилкокс.
– Точно, – согласился Пиви.
– Ты уверен, что был сегодня вечером умным? – поинтересовался Лэнг.
– Уверен. Ты не пьешь и только что купил нам последнюю порцию спиртного.
Дзинь. Дзинь. Звук колокольчика возвестил приход новой дамы.
– Бар Уолтера приветствует мисс Марту Уайтли, – объявил привратник.
– Кто она такая? – поинтересовался Пиви.
– Молодая дама, ищет богатого мужа, – ответил Уилкокс.
– Побереги силы, Улисс, если твой бумажник не толще, чем нам известно.
Дафна вернулась к столу, за которым сидел ее брат Джон. Прибыл ее отец, Доминик Деббер, и сел рядом с детьми.
– Здравствуйте, отец. Я познакомилась с Джексоном Лэнгом.
– Тебя представили?
– Не думаете же вы, что я просто подошла к нему и заговорила?
– Надеюсь, нет. Мы с матерью научили тебя этикету.
– Он очень симпатичный, отец.
– Дорогуша, я не поэтому посчитал его интересным поклонником.
– Он сидит вон там, справа. – Дафна указала на стол Лэнга. – У него темные усы.
– Все полицейские гладко выбриты и носят темные усы. Который из них?
– Тот, что с зелеными глазами.
– Отсюда мне не виден цвет глаз. По-моему, они ярко-зеленые, да?
– Он высокого роста, отец.
– Так выглядят все мужчины, служащие в столичной полиции. В газетах пишут, будто начальник считает, что рост и вес важны для эффективной борьбы с преступностью.
– Отец, по-моему, Джексон Лэнг учился в Оксфорде или где-то еще. У него очень хороший английский.
– Да, верно. Но он не был привилегированным ребенком и много работал, чтобы достичь нынешнего положения. Он сам всего добился. Дафна, за тобой только начинают ухаживать. Помни, тебе нужна хорошая перспектива.
– Да, отец.
– Твой брат и я присмотрим за тобой. Мужчины, которые наносят визит, должны иметь лучшие намерения. Ты красивая девушка, Дафна, и должна помнить, что принимаешь самое важное решение в своей жизни. Мы с матерью, разумеется, примем в этом участие.
– Да, отец. Но в настоящее время женщины сами выбирают себе мужа.
– Да, в пределах разумного. Я не позволю тебе выйти замуж за соседского мальчишку.
– Отец, а каким образом человек, сидящий рядом с Джексоном, потерял руку?
– Это комиссар Скотланд-Ярда – сэр Барт Маршалл. Он близкий друг Лэнга и назначил Лэнга на вторую по значимости должность. Должность Лэнга называется «детектив-инспектор сыскной полиции». Это означает, что он первый претендент на должность начальника. Начальник отвечает за восемьсот мужчин и одну женщину, организацию констеблей, полиции, детективов и секретных групп, в чьи обязанности входит поимка уголовных преступников и террористов.
– Но что все-таки произошло с рукой сэра Барта Маршалла?
– Я читал, что он потерял ее в Индии. Это было очень давно. На Маршалла напал тигр во время службы в армии. Он награжден высшими наградами и был возведен в рыцарское достоинство после того, как предотвратил покушение на королеву Викторию. У него большие политические связи, и он близкий друг королевы.