Роза алая, роза белая
Роза алая, роза белая читать книгу онлайн
Действие романа разворачивается на фоне войны Алой и Белой розы. Король Эдуард IV, казнив мятежного родича, насильно выдает замуж его вдову - леди Моргану - за одного из своих приближенных - Ранульфа Датчанина, который пытается подчинить себе строптивую красавицу. Столкновение двух властных натур, насильно соединенных монаршей волей, готовит читателю немало сюрпризов.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— К черту политику! — Ранульф ударил кулаком по каменной стене. Моргана, как колючка, впилась в его плоть, высасывала из него кровь. Как ни пытайся, невозможно изгнать ее из своих мыслей, позабыть о ней хотя бы на несколько минут. Чьи-то шаги оторвали его от мучительных раздумий.
— Вот ты где! — воскликнул Десмонд, подходя к нему. — А я тебя обыскался!
Ранульф отвернулся от продуваемого парапета.
— Я решил подышать свежим воздухом и побеседовать с Оуэном. Мне надо чаще показываться на людях, чтобы прекратить нелепые слухи.
Десмонд встревожено взглянул на него, но как будто удовлетворился тем, что увидел.
— Ветер здесь режет как нож, — сказал он, успокаиваясь, — но это не страшно такому старому боевому коню, как ты. Что касается слухов, то никто не подозревает неладного, поскольку леди Моргана почти не выходила из твоей комнаты. Люди с пониманием относятся к медовому месяцу.
Десмонд умолк и зашагал вдоль парапета.
— Впрочем, есть и другие, более интересные слухи.
Ранульф насторожился.
— И какие же?
— Тут попахивает колдовством. Один крестьянин ударил жену, она упала на камень и умерла. Два рыбака не вернулись после вчерашнего шторма.
— Трагические события. Но при чем тут колдовство? Вспыльчивый нрав и разбушевавшаяся стихия нередко вредят людям.
— Хотел бы и я так думать. — Десмонд ударил кулаком по ладони другой руки. — Однако вспомни о том, как не заживала твоя рана. Говорят, около деревни появлялась двухголовая собака, — он понизил голос, — а прошлой ночью ведьма, окутанная синим огнем, выплясывала на южной стене замка.
— Глупости! — Ранульф потуже запахнул плащ. — Я не понимаю, почему тебя так беспокоит эта суеверная чушь. Если мы начнем расспросы, то наверняка выясним, что никто ничего не видел, а только слышал от кого-то другого.
Десмонд неловко пожал плечами.
— На сей раз, Ранульф, у нас есть свидетель, готовый поклясться, что своими глазами видел ведьму в синем огне.
— И кто же этот шутник, узревший такое диво?
— Узревшему такое диво не до шуток. — Десмонд отвернулся с горестным вздохом. — Этот свидетель — я.
Моргана, в сопровождении Бронуин, леди Уинифред и вооруженного эскорта, без происшествий достигла ворот аббатства святого Тристана. Привратник впустил их, и Моргана с радостью увидела, что двор очищен от мусора, а многие постройки отремонтированы. Посовещавшись с Ранульфом и сэром Диллисом, она отправила каменщиков, плотников и кузнецов, чтобы помочь добрым монахам. Стук топора по дереву и лязг металла доказывали усердие помощников.
Моргана заметила, что многие монахи и послушники, вернувшись из лесных убежищ, усердно обрабатывали остатки затоптанного огорода. Они исхудали, их ветхие рясы болтались на костлявых телах. Многие из пожилых и слабых здоровьем монахов умерли от болезней и холода. Рабочих рук стало вдвое меньше. Нет, не скоро жизнь монастыря вернется в старое русло.
Пожилой настоятель и его помощник поспешили встретить гостей:
— Добро пожаловать, леди Моргана, добро пожаловать! Добро пожаловать, леди Уинифред.
— Приветствую вас, святой отец. Я вижу, многое изменилось со времени нашего последнего посещения, когда мы искали у вас убежища.
— Да, — ответил брат Эван, — благодаря вам и милорду. Мы поминаем вас и сэра Ранульфа и всех ваших храбрых воинов в наших молитвах, миледи, и будем делать это каждый день, пока последний из нас не покинет эту землю.
Моргана сердечно поблагодарила монахов.
— Я привезла вам дары для монастыря в благодарность за помощь вашу и Господа в избавлении от врага.
Моргана вручила брату Эвану кошелек с золотом и серебром и кивнула на остальные дары: мешки с зерном, бочонок бренди, корзины с овощами и бесценными сушеными фруктами вместо похищенных грабителями, а также соленой олениной, дичью и свежей рыбой.
— Благодарим вас, леди Моргана, от всего сердца и будем неустанно молиться за здравие ваше и благополучие.
Монахи проводили гостей в главное здание и предложили им освежиться. Затем Моргана выразила желание посетить придел Богоматери, где она и Бронуин провели ночь под защитой Ранульфа.
Пока леди Уинифред охала и ахала над прекрасным витражом, появившимся после ее последнего визита, а Бронуин восхищалась раскрашенными деревянными статуями с позолоченными нимбами и коронами, Моргана вознесла хвалу Господу за исцеление Ранульфа. Затем она тоже обошла церковь, восхищаясь прекрасной резьбой по дереву и камню.
Моргана вспомнила, как в последний раз, когда она была здесь, Ранульф планировал спасение замка, а она видела лишь человека, увлеченного спасением полученных через брак богатств. Как она повзрослела и изменилась с тех пор, как поумнела! Самое трудное теперь — заставить Ранульфа увидеть эти перемены и поверить в их искренность.
Будучи мишенью интриг и обольщения придворных дам, он привык не доверять женским уловкам. И хотя он провел с Морганой много приятных часов, его настороженность не проходила; казалось, он не собирался предпринимать никаких шагов, чтобы разрушить барьеры между ними. Моргана глубоко задумалась. Только один план приходил ей в голову. И чем больше она обдумывала его, тем привлекательнее он казался. Если Ранульф не хочет брать на себя инициативу, это предпримет она. Она отбросит свою гордость и сделает первый шаг.
Приняв решение, она вдруг почувствовала себя веселее, моложе. Как впервые влюбленная девушка. Солнечный свет струился сквозь цветные стекла, такой же радостный и сверкающий, как уверенность, наводнившая ее душу. Ей не терпелось вернуться и воплотить свой план в жизнь.
Она огляделась, вспомнив об остальных. Жена кастеляна в глубине церкви усердно расшифровывала надпись на мраморном камне в стене. Леди Уинифред не умела ни читать, ни написать собственное имя, пока Моргана не узнала об этом и не предложила обучить ее. Теперь леди Уинифред чувствовала себя такой же образованной, как сама королева.
Лязг шпор возвестил о появлении Седрика. Он поклонился Моргане:
— Миледи, поднимается сильный холодный ветер. Нам лучше поторопиться с возвращением, пока не разразилась буря.
— Конечно. Я соберу всех, и встретимся во дворе.
Вскоре она, попрощавшись с монахами, уже покидала аббатство. Небо потемнело, и пронзительный ветер дул в спину, заставляя женщин плотнее кутаться в плащи с капюшонами. Когда они огибали деревню, Моргана приказала Седрику остановиться.
— Мне надо взять мази у целительницы. Я не задержу вас надолго.
— Как прикажете, миледи.
И Седрик, и его люди были слишком дисциплинированны, чтобы выказывать скуку, сопровождая дам в монастыри и крестьянские хижины. Но некоторые коротко натянули поводья и перекрестились, когда увидели, чей дом выбрала для посещения их новая хозяйка. Лачуга стояла поодаль от деревни, рядом с лесом. Они уже слышали о двухголовой собаке и синей ведьме на крепостном валу. А что касается старой карги, живущей здесь, то тут слухов было в избытке.
Леди Уинифред с отвращением огляделась и не изъявила желания сопровождать Моргану.
— Дурное место, и наверняка полно блох. А запах!.. Давайте уедем, леди Моргана. Мне тут не нравится.
— Я зайду лишь на минуту. Мазь уже наверняка готова.
Не успел отряд остановиться, как старуха появилась в дверях своей хижины. Она подождала, пока Седрик помог даме спешиться. С возрастом ее зрение ухудшилось, и она приняла новую гостью за Бронуин.
— Итак, моя милая леди, ты вернулась. Входи, входи. Я могу угадать, что привело тебя. Тебе снова понадобилось любовное зелье.
— Любовное зелье! Я пришла совсем за другим. Мне нужен ваш бальзам, добрая женщина.
Моргана и Бронуин вошли внутрь. Хижина стала еще грязнее, чем раньше, толстый гусь подошел вразвалку и с гоготом клюнул юбку старухи.
— Отстань, негодяй! — Старуха схватила щетку и выгнала птицу на улицу, затем достала горшочек с запечатанной крышкой. — Вот, я уже приготовила новый бальзам, миледи.