Блистательный обольститель

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Блистательный обольститель, Монсон Кристин-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Блистательный обольститель
Название: Блистательный обольститель
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 123
Читать онлайн

Блистательный обольститель читать книгу онлайн

Блистательный обольститель - читать бесплатно онлайн , автор Монсон Кристин

Умирая, почтенный английский миссионер передает свое единственное достояние — прелестную юную дочь Анне-Лиз в надежные руки полковника королевской армии Дерека Клавеля. Отважный как тигр, крепкий, как гранит, он имел в жизни все — удачу, блестящую карьеру, пылкую любовницу… Но встреча с Анне-Лиз перевернула его жизнь. Пламенная страсть охватила их обоих. Как же поступить ему, связанному клятвой опекать несчастную сироту? Только отослать ее прочь от соблазна. И девушка вновь остается одна, только теперь ее одиночество смущают воспоминания о возбуждающих прикосновениях Дерека…

Однако разбуженную любовь не так легко похоронить. Когда в стране вспыхивает восстание, Дереку придется проявить, чудеса отваги, чтобы спасти свою ненаглядную от неминуемой гибели.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 76 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Скажи господину, я буду рада принять его через несколько минут. Джентльмен, находящийся со мной, сейчас уходит.

— Черта с два, — промурлыкал Дерек.

С разъяренным видом она быстро натягивала на себя остальную одежду. Потом начала нетерпеливо притопывать ногой, глядя на Дерека, который тянул время и одевался не торопясь.

— В чем дело? — поддразнивал он ее. — Боишься, что он откажется от тебя?

— Ты невыносим, — сквозь зубы проговорила она. — Я боюсь, что он убьет тебя.

Когда Дерек наконец оделся, она пошла и открыла дверь.

Конран прошагал в комнату, его приветливая улыбка увяла при виде ее растрепавшихся волос и перекошенного галстука Дерека. Он покраснел до корней волос.

— Это джентльмен, о котором я тебе говорила, — стойко обратилась к нему Анне-Лиз. — Я сообщила ему, что он проделал дорогу от Англии до Индии напрасно. Однако он почему-то не хочет уйти приличным образом.

— Это он-то? — прохрипел Конран. Его густые брови нахмурились, что не вязалось с его обычно добродушным лицом. — Я втрое выше, и у меня есть полное право защищать вас, леди. Я должен устроить урок балета?

— Только попробуй, — прошипел Дерек, — и ты действительно начнешь делать пируэты.

Видя явное преимущество Конрана над Дереком, Анне-Лиз поспешно встала между ними.

— Я не позволю никакой драки! Вопрос закрыт. — Она повернула свое разгневанное лицо к Дереку. — Ясно?

— Минуту… но мы не закончили, ты и я. — Он цинично смерил Конрана взглядом. — Она любит меня! Она может вопить, как кошка, но я знаю, что это так, да и ты это знаешь! Если тебя устраивает быть вторым, это твое личное дело, я бы не стал подбирать отбросы!

Анне-Лиз едва успела увернуться, когда кулак Конрана врезался Дереку в челюсть. Дерек пошатнулся, потом, оттолкнув Анне-Лиз, отплатил сержанту точным левым хуком. Конран грохнулся на кушетку, раздался треск, подушки разлетелись во все стороны.

— Прекратите! — закричала Анне-Лиз, хватая за руку Конрана. Но с таким же успехом она могла пытаться остановить запущенную катапульту. В этот момент она оказалась между ними, но они ее оттолкнули.

— Рашид, на помощь! — дико закричала Анне-Лиз.

Увидев Рашида, неохотно появившегося в дверях с веером в руках, она издала сдавленный звук отчаяния и бросилась к мушкету, висевшему на стене. Схватив ружье за ствол, она так отчаянно принялась лупить дерущихся мужчин прикладом, что они даже опешили.

— Стойте, я сказала! — выкрикнула она.

Они, задыхаясь, смотрели на нее. Маленькая Анне-Лиз, миниатюрная, с огромным мушкетом в руках выглядела настолько смешно, что мужчины непроизвольно расхохотались.

— Я застрелю первого же, кто опять кинется в драку, — предупредила она, — а теперь убирайтесь! Оба!

Оглядевшись, мужчины увидели, что вокруг царит невообразимый беспорядок: библиотека имела такой вид, будто по ней пронеслось стадо диких слонов.

Конран посмотрел на Дерека, потом на Анне-Лиз с твердой решимостью.

— Я пришел сказать, что мое предложение остается в силе. У меня нет возражений против женитьбы на тебе, если ты не отказываешься.

— Более галантного предложения ни одна девушка никогда не получала, — заметил Дерек саркастически.

— Судя по тому состоянию, в котором вы оба были, когда я вошел, мне интересно, делал ли я вообще какое-либо предложение? — сказал Конран мрачно.

— А это и не нужно, — гневно произнесла Анне-Лиз. — Никому из вас не нужно делать мне предложение. Я вообще не уверена, что хочу этого. Вы оба просто дурно воспитанные грубияны! Как я объясню все происшедшее мистеру Бишопу? Вся мебель переломана! — Анне-Лиз чуть не плакала.

Конран обиженно смотрел на нее.

— Мебель — это все, что тебя волнует? — Он замолчал и воинственно насупился. Анне-Лиз вскинула мушкет. — Послушай, девочка, я хочу предупредить… — Он колебался, поскольку дуло мушкета было направлено прямо на него. — Хорошо, я ухожу, но одному дьяволу известно, вернусь ли я снова.

— К черту твое предложение, Конран О'Рейли! — выпалила Анне-Лиз. — Можешь отправляться куда угодно, хоть в графство Майо, меня это уже не волнует.

— Вот это правильно! — поддержал ее Дерек весело.

— Что же касается тебя, Дерек, — она повернулась к нему, — это ты во всем виноват. Если бы ты не ворвался сюда, как пират, здесь не было бы драки. А теперь, я думаю, что тебе тоже нужно уйти.

Один взгляд на пылающие глаза и дрожащие губы Анне-Лиз сказал обоим мужчинам, что они в самом деле больше здесь не нужны. Они покорно вышли. Оставшись одна, Анне-Лиз опустилась на диван и горько расплакалась.

Хотя Конран не появлялся у Анне-Лиз целую неделю, он не собирался оставлять поле боя за Дереком. Выяснив у комиссара, что Дерек был не только потомственным бароном, но еще и полковником, Конран несколько сник. Даже если бы Дерек не был бароном, а только полковником, для Конрана, привыкшего уважать и выполнять приказы, одно это казалось большим препятствием. Однако, поразмыслив, он нашел немало аргументов в свою пользу, которые укрепили его стремление драться за Анне-Лиз до конца. Дерек также был готов к сражению.

Что касается самой Анне-Лиз, еще не пришедшей в себя после скандала в библиотеке мистера Бишопа, то она была в отчаянии. Правда, профессор Сандервиль, как всегда все понимающий, сочинил для хозяина на ходу более или менее подходящее объяснение происшедшему и спас ее репутацию.

Анне-Лиз представить себе не могла, что Дерек и Конран решили посещать все общественные места, где она бывала. Тот факт, что она не разговаривала ни с одним из них, не поколебал их решимости.

Вскоре Дерек смог увидеть Анне-Лиз на офицерском балу, куда сержант Конран О'Рейли приглашен не был. Никогда не теряющий самообладания, Дерек провел разведку бального зала; наконец, когда профессор Сандервиль куда-то вышел и Анне-Лиз осталась одна, Дерек предпринял прямую атаку. Подкравшись к Анне-Лиз сзади, он выхватил ее танцевальную карточку и быстро заполнил три пустых места, прежде чем она смогла забрать ее так, чтобы соблюсти приличия.

— Отдай, — прошептала она неистово. — Я не буду с тобой танцевать сейчас и вообще никогда.

— Но теперь ты обязана, или я устрою сцену, поскольку собираюсь отстаивать свои права, — сообщил он ей спокойно.

— У тебя нет прав. Ты потерял их во время сумасшедшей драки с Конраном. Вы оба вели себя как испорченные дети, отнимающие друг у друга игрушку.

— Будь уверена — я не шучу. Я собираюсь жениться на тебе, и если бы ты не вела себя как капризная примадонна, ты бы давно перестала поднимать шум из-за пустяков.

Сверкающие, как снежинки, бусы Анне-Лиз, купленные ей профессором к новому бальному платью, резко контрастировали с ее полными негодования глазами.

— Я выйду замуж за того, кого выберу сама, Дерек, и можешь быть уверен, что это будешь не ты.

Когда она повернулась, чтобы уйти от него, он поймал ее за руку.

— Первый танец мой… или я начну скандал у всех на виду?

Она посмотрела на него.

— Если ты думаешь завоевать мою благосклонность таким диким путем…

Он посмотрел нетерпеливо.

— Я могу придумать гораздо более дикий способ обращения с тобой. Нам обоим не повезло, что мы находимся в этой толпе.

Сжав зубы, она позволила ему провести себя к месту для танцев.

— Дерек, ты просто мешаешь нам с Конраном, — проговорила она, когда началась полька. — Пожалуйста, отправляйся домой и оставь нас в покое.

— Мне бы очень хотелось увидеть Конрана огорченным, это подойдет к его физиономии мясника.

— Он хороший человек, Дерек, — сказала она строго. — Он не заслуживает этого. Достаточно того, что он разочаровался во мне.

— Разочаровался? — Дерек усмехнулся. — Эта большая обезьяна таскается за тобой повсюду каждый день. — Его настроение резко изменилось, он спросил с издевкой: — А может, и ночью?

— Мы не были близки с Конраном, — сказала она жестко. — Я думаю, уж ты-то должен понимать это. Я была доверчивой дурой только однажды, и это никогда не повторится.

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 76 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название