Вещие сны
Вещие сны читать книгу онлайн
В романе рассказывается о полной приключений жизни молодой девушки, волею судьбы ставшей женой одного из переселенцев, осваивающих бескрайние просторы штата Орегон.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Не подозревая, что она их видит, они болтали все вместе. Рэчел увидела солнечного зайчика, отскочившего от бутылки, которую опрокинул себе в глотку мужчина, управлявший повозкой. Потом он передал бутылку Эстер.
О, мой Бог! Они пьют ликер. «Никогда, – пообещала она себе, – больше никогда. Прежде чем уезжать сегодня из города, я найму кого-нибудь, кто научил бы меня водить фургон».
– Это Рэчел, – перекричала собаку Роза.
– Какого черта, она, конечно! – демонстрируя полный рот зубов, кивнула Эстер. – Эй, Рэчел!
Она выдавила улыбку и помахала в ответ рукой, затем свистнула заливающейся лаем собаке.
Герцогине было трудно остановиться, но полаяв еще немного, она вернулась к своей хозяйке.
Рэчел проверила застежку на талии, где висела на цепочке сумочка и сошла с крыльца.
– Очень любезно с вашей стороны заехать за мной. Вы не представляете, как я благодарна.
– Слышали, твой мужчина ушел. Думаю, нам с Эстер пора научить тебя удерживать их дома.
Хохот Розы сотряс воздух, аккомпанементом ему служил гогот мужчин.
– Роза просто дурачится, – покровительственно протянула Эстер.
– А куда ушел Джейк? – спросил небритый возничий.
– Он уехал по делу, насчет скачек.
– О, да? Я слышал об этом. Уйма денег будет в городе, когда они начнутся.
Мужчина без всяких вопросов принял ее ложь. «Хорошо, – подумала она. – Она будет говорить так всем».
Эстер положила руку на плечо мужчине.
– Это мой лихой новый муж, Чарли Боун, – представила она.
– А это мой, – подхватила Роза, прижимая длинную костлявую голову другого мужчины к своей впалой груди. – Лиланд… Лиланд Кутер. Разве не смешное имя?
Лиланд хохотнул и укусил одну из вялых грудей Розы своими крошечными зубами.
– Здравствуйте, – сказала Рэчел, испытывая нарастающее отвращение к этой пестрой компании.
– Мы тут хорошо веселимся, – прогнусавил Лиланд, приглашающе кивнув.
Они с Розой были очень подходящей парочкой.
Несмотря на свое отвращение, Рэчел шагнула вперед.
– Я готова, если кто-нибудь из джентльменов поможет мне забраться.
– А ты с собой ничего не берешь? – спросила Эстер. – Мы проведем ночь в городе.
– О, мой Бог. А что делать с Джинджер?
– А кто такая Джинджер? – спросил Чарли, оглядываясь.
– Моя корова. Ее надо доить дважды в день.
– Забудь про корову, – сказал Лиланд, подымая глаза от груди Рэчел. – Мы не пропустим ночь в городе из-за коровы.
– Он прав, – подтвердил Чарли. – Она не умрет, если ее не подоят.
Сидя с Розой и Лиландом на набитом соломой шерстяном одеяле, Рэчел поняла, что поездка будет более чем отвратительной. Она и представить себе такого не могла. Грубый язык, вульгарные заигрывания и масса вопросов, которые ее смущали. Без всяких протестов она не могла этого вытерпеть.
Когда они добрались до реки, юный паромщик, смотревший так неприлично в тот первый раз, узнал ее.
– Ты та, которую купил Джейк, верно? – он сказал эти слова без всяких намеков, без интонации или выражения на его скуластом лице.
Что за место этот Орегон? Такие слова должны вызывать определенные эмоции.
– Я миссис Стоун, если ты это имел в виду, – четко ответила она. – А с кем я разговариваю?
Она произвела на него определенное впечатление, заставив брови удивленно приподняться.
– Бадди Риггинс, мэм. Мой отец владеет паромом, и еще у нас есть док и товарный склад выше, – он указал на западный берег быстрой реки.
Проследив за тем, куда он указывал, Рэчел в первый раз попыталась охватить взглядом Индепенденс. Трехэтажные здания по бокам грязной дороги, убегавшей от реки Виламет. С северной стороны дороги стояло длинное здание, на которое указывал Бадди Риггинс, потом кузница и темно-каштановые конюшни, потом отель и лавка Дорсета. На другой стороне дороги возвышалась лесопилка, закрывающая вид на все другие здания. Ей показалось, что она видит шпиль церковной колокольни среди верхушек елей и пихт, но она не была в этом уверена.
– Ну, давайте убирать повозку с плота, – сказал юноша, взяв поводья неряшливой лошади.
Позади ее бушевала пьяная пирушка. Когда они добрались до другого берега, выходившие с лесопилки люди с удивлением обращали внимание на шумную компанию, проезжающую мимо.
Рэчел узнала одного из них – рыжий мужчина со смешными усами, которого она обещала застрелить пять дней назад. После своей резкой реакции на его грубость, она чувствовала себя чрезвычайно неловко, особенно, если он ее увидит в такой неприличной компании. Она решила как можно быстрее удрать от них.
Как только фургон остановился перед конюшнями, вышел Сэм Дули в тяжелом черном переднике. Он достал большой носовой платок из кармана рубашки, вытер руки, потом подошел поближе.
– Здравствуйте, миссис Стоун. Помочь спуститься?
Она с радостью приняла его помощь. Он был единственный, кто не одобрил той гнусной торговли.
– Спасибо, мистер Дули, – сказала она с тем, что можно было принять за вежливую улыбку. – Вы случайно не знаете, служащий из земельной конторы все еще на месте?
– Да, мэм, надеюсь.
Видя немного смущенный вид Сэма, она чувствовала его глубокое отвращение к своему участию в том инциденте в ее доме.
Рэчел забрала из фургона свой зеленый плащ и самодельный чемодан и повернулась к возничему.
– Еще раз спасибо, мистер Боун. Дайте мне, пожалуйста, знать, когда поедете завтра назад. Я остановлюсь в отеле!
Счастливая, что оставляет непристойную компанию, Рэчел двинулась вверх по улице величественной походкой. Этому она в совершенстве научилась в Академии юных леди. Кайма ее голубого габардинового платья развевалась в дюйме от земли, будто она плыла по гладкой поверхности моря.
«Проплыв» вдоль ночлежки для рабочих лесопилки, Рэчел увидела два дома, стоящих в стороне от дороги. Первый был просто обитаем, а вот перед вторым была ухоженная лужайка с цветочной клумбой, отражавшей все разноцветие весны.
Чистая свежевыкрашенная белая изгородь окружала дом. Это напомнило ей Пеорию, и снова чувство одиночества охватило ее. Она пошла дальше по улице, с трудом отведя глаза от домика. Маленькая некрашеная церковь стояла в серьезном спокойствии среди нескольких хвойных деревьев и цветущего кизила. На этой варварской земле была церковь. Может есть и священник. Если бы она не была так больна и могла выйти из комнаты в свой первый приезд сюда, возможно, священник бы ей помог, проследил, чтобы она вышла замуж за настоящего христианина.
«Но до последней недели мне нравился мой муж, – думала она, и боль от предательства Джейка пронзила вновь ее сердце. – Почему, Джейк? Зачем ты так со мной поступил? С нами?»
Смех Розы за спиной вернул Рэчел к действительности. Она повернулась в сторону двухэтажного здания со словами «Отель Индепенденс» на вывеске и вошла в него. Над его двумя входами были и другие надписи – «Салун» и «Ресторан». Она надеялась, что удастся снять комнату, не заглядывая в это пропитанное мерзостью заведение – слишком свежи были воспоминания об аресте и тюрьме.
«Я оформлюсь позже», – решила она и, развернувшись, отправилась в контору. Когда она подымалась на веранду, вышел мистер Дорсет.
– Миссис Стоун, я хотел бы поговорить с вами, прежде чем вы войдете.
– Не могу представить себе, чем буду вам полезна, – сказала она ледяным тоном.
– О, миссис Стоун, мне очень жаль, – он нервно теребил свои пальцы-сосиски. – Мы даже не представляли… вы знаете.
– Нет, мистер Дорсет, я не знаю. Неужели он думает, что простое извинение будет достаточным, думала она, наблюдая как он поджимает губы и хмурится.
– По вашей реакции на наше предложение я и другие поняли, что все совсем не так, как говорил сын Колфакса. Мы осознали это на обратном пути и поняли, что были не правы.
– Осознавали вы это или нет, но ваши действия были крайне предосудительны.
– Вы абсолютно правы, миссис Стоун. Я заблуждался на ваш счет, это очень печально. Все, что я могу сделать, это просить милосердия у такой прекрасной и добропорядочной леди, как вы.