-->

В крепких руках графа

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу В крепких руках графа, Летбридж Энн-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
В крепких руках графа
Название: В крепких руках графа
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 227
Читать онлайн

В крепких руках графа читать книгу онлайн

В крепких руках графа - читать бесплатно онлайн , автор Летбридж Энн

В числе наследников умершего графа должны были выступить его ненавистный внук Бейн Бересфорд и двое кузенов Бейна, Джеральд и Джеффри. Но по завещанию все должно было отойти подопечной старого графа Мэри Уилдинг с условием, что она в течение года выйдет замуж и ее кандидатуру одобрит Бейн. Прикосновение этого загадочного молодого графа пробудило в девушке горячее и запретное желание. Но надежды на создание счастливой семьи рушатся — у нее возникли сомнения насчет добропорядочности Бейна, который со своим предложением брака, явно по расчету, от нее так же далек, как и призраки, якобы обитающие в старинном доме Бересфордов и страшными историями о которых не устают пугать Мэри кузены. А после череды загадочных покушений она вообще заподозрила, что он хочет ее убить… Но кто же причина всех ее злоключений?

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 52 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— У нее хорошо получается читать, потому что она школьная учительница, — вмешался Джеральд.

Его слова отнюдь не походили на комплимент.

Мэри взяла книгу из рук графа.

— Благодарю, мэм. К сожалению, у меня это единственная книга, поэтому я вынуждена отказаться.

Миссис Хэмптон стала рыться в ридикюле.

— У меня есть сборник проповедей, написанный моим братом. — Вдова протянула ей книгу. — Я не открывала ее с тех пор, как сюда приехала. Она будет настоящей усладой для ушей.

Граф встал между женщинами, якобы для того, чтобы Мэри не поднималась с места, и глянул на обложку.

— «Размышления на тему Послания к филиппийцам». Весьма поучительно, мэм. — Насмешливые нотки заставили Мэри взглянуть на него. Она могла поклясться, что в его холодном взгляде загорелась искорка любопытства. Мэри едва сдержала улыбку и взяла книгу.

Джеффри застонал.

— Хватит этого бреда. Простите меня, мэм, но я лучше застрелюсь.

Джеральд бросил на него взгляд.

— Хочешь пострелять? В старом холле? — с восторгом спросил он.

Миссис Хэмптон нахмурилась.

— Не знаю, о чем думал ваш дедушка, когда позволил стрелять в помещении.

— Каждый джентльмен должен уметь обращаться с оружием, — ответил Джеральд. — А для этого нужна практика. Я бы пострелял у Ментона, но, поскольку мы не едем в Лондон…

Миссис Хэмптон поджала губы.

— Он прав, — одобрительно отозвался брат. — Я с тобой, кузен. Ты идешь, Бересфорд?

— Я лучше послушаю, как читает мисс Уилдинг. — Голос графа казался как никогда скрипучим.

По спине Мэри пробежали мурашки. Очень некстати. Это не обычные мурашки, а предвестники страсти. Мэри покраснела, почувствовав, как лицо закололо до самых волос.

— Ну, идите, — проговорила миссис Хэмптон, рассеянно махнув рукой. — Вам бы только пошутить да подурачиться. Глупые мальчишки. Будь осторожен, сын мой. Пистолет — это опасная вещь.

— Я знаю, что делаю, мама, — фыркнул Джеральд и поклонился. — Увидимся утром. Не сомневаюсь, скоро вы заснете от скуки.

Джеффри ушел намного галантнее, поцеловав каждой даме ручку и пожелав спокойной ночи.

Граф наблюдал за его уходом, злобно сощурив глаза. Мэри не понимала, то ли он так сильно не любил своего кузена, то ли просто его не понимал. Глядя на него и Джеффри, с трудом можно было сказать, что они родственники. Должно быть, в этом крылась причина их взаимной неприязни. Вероятно, Джеффри надеялся, что его претензии на графский титул будут удовлетворены.

Мэри подождала, пока граф сядет. Вместо этого он положил руку на каминную полку и устремил взгляд на пламя.

— Начинай, дитя, — проговорила миссис Хэмптон и откинулась на подушки, закрыв глаза.

Мэри приступила к чтению. Ей трудно было вникнуть в значение слов, понять смысл нудных разглагольствований и продолжительных увещеваний, которые казались смертельно скучными. К тому времени, когда она закончила читать, оставалось только пожалеть бедных слушателей архидьякона.

Уже после чтения первого параграфа с дивана, на котором сидела миссис Хэмптон, послышался храп.

— Что? — Она открыла глаза и огляделась. — Прекрасно. Просто замечательно, вы не находите, милорд? — Она окончательно проснулась.

— Весьма поучительно, — склонил голову граф.

— Именно, — пробормотала вдова. — Бесспорно, в церкви это звучало бы намного поучительнее. У него прекрасный баритон, у моего брата архидьякона.

Однако Мэри подобного чтения хватило с лихвой.

— Хотите, чтобы я еще почитала? — спросила она, а у самой душа ушла в пятки.

— Думаю, на сегодня достаточно глубоких размышлений, — лениво протянул его светлость. — А вы что думаете по этому поводу, мисс Уилдинг?

Граф не спросил ничего особенного, но она увидела в его глазах вызов.

— Осмелюсь сказать: чтобы постичь всю глубину прочитанного, требуется какое-то время, иначе от этого не будет никакого проку.

В глазах графа мелькнуло восхищение. Она почувствовала, как от его взгляда по ее телу расходится тепло.

Он быстро вздохнул, его лицо обрело настороженный вид. Опять он отдаляется. Ну и что? Какое ей до него дело?

— Верно, вы правы, — просияла миссис Хэмптон. — Обязательно передам брату ваши наблюдения при встрече.

— Вы слишком добры, мэм.

Миссис Хэмптон с деловым видом убрала вышивку в ящик стола.

— Думаю, пора готовиться ко сну, мисс Уилдинг. — Она встала с дивана.

Граф выпрямился.

— Спасибо, что поделились с нами этой замечательной книгой.

— Возьмите себе. Уверена, вы найдете в ней еще много поучительного.

Мэри метнула взгляд на графа.

— Хотите, я сделаю вам копию, ваше сиятельство? Человеку в вашем положении это пойдет на пользу.

Неужели прозвучало как оскорбление? Мэри стало обидно за графа.

Он безучастно посмотрел на вдову.

— В этом нет необходимости, мэм. Думаю, мисс Уилдинг с радостью одолжит мне свою копию. Уверен, мне понравится слушать, как она читает по вечерам.

Мэри открыла рот от удивления.

— Что ж, хорошо. Должна признаться, я, как правило, не очень одобряю леди, которые сами зарабатывают себе на жизнь, но вашим девочкам повезло, что у них такая учительница. — Вдова натянуто улыбнулась.

Мэри бросила быстрый взгляд на графа. Он приподнял бровь.

— Благодарю. — Мэри решила принять слова миссис Хэмптон за комплимент.

Вдова направилась к двери.

— Вы идете, миссис Хэмптон?

— Останьтесь, — потребовал граф. У него был удивленный вид, словно он не собирался этого говорить.

Потрясенная до глубины души, Мэри уставилась на него.

— Еще рано, — добавил он как бы невзначай. — Не составите ли вы мне партию в шахматы, мисс Уилдинг?

Слова графа прозвучали как предлог, чтобы остаться с ней наедине.

— Все, я ушла. — Миссис Хэмптон бросила в его сторону колкий взгляд. — Поскольку мисс Уилдинг ваша подопечная, милорд, и нет ничего предосудительного в том, что она останется, я все же настоятельно рекомендую ей последовать моему примеру.

Граф плотно сжал губы. Он не знал, как остаться джентльменом, получив такой удар по самолюбию. Если Мэри послушает миссис Хэмптон, для вдовы это будет означать небольшой триумф.

Граф невозмутимо ждал решения девушки. Гордость не позволила ему настоять на своем. Мэри следовало уйти.

— Я ненадолго останусь, — поспешно проговорила она и покраснела. Зачем ей беспокоиться о его чувствах? Если, конечно, он вообще обладал способностью чувствовать.

— Тогда я желаю вам обоим доброй ночи. — Вдова вышла из комнаты.

— Вы ведь играете в шахматы? — спросил граф.

— Боюсь, весьма посредственно, — ответила она настолько спокойно, насколько позволяло бешено колотящееся сердце. Они с Салли частенько играли в шахматы, но Мэри не покидало чувство, что правила придумала Салли, поскольку всегда ей проигрывала. К счастью, не надо было учить этому девочек. — Мне лучше уйти и оставить вас.

— Испугались, мисс Уилдинг?

Конечно, испугалась. Она была бы не в своем уме, если бы не испытывала страх. Главное, не показывать это графу.

— Не думаю, что вам будет увлекательно со мной играть.

Он склонил голову.

— Тогда давайте продолжим с того места, где остановились. Вы почитаете для меня, мисс Уилдинг?

Мэри опустила взгляд на книгу проповедей.

— Честно говоря, мне не очень хочется.

Граф вытащил из внутреннего кармана пиджака маленькую книжицу.

— Может быть, это вам больше придется по вкусу. — Он протянул ей небольшой томик, обтянутый коричневой кожей с золотым тиснением.

Мэри прочитала название.

— «Королева фей», Эдмунд Спенсер. Непростая для чтения.

— Но не для вас.

В голосе Бейна прозвучало что-то такое, что заставило Мэри ему подчиниться, ей по-прежнему было трудно разгадать его намерения. Он напоминал ей темного ангела, которого изгнали с небес. Ведь семья тоже не признавала его. Как же она его понимала. В сердце проснулось сочувствие.

Она прекрасно знала, каково это — чувствовать себя одинокой.

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 52 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название