-->

Если он неотразим

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Если он неотразим, Хауэлл Ханна-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Если он неотразим
Название: Если он неотразим
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 114
Читать онлайн

Если он неотразим читать книгу онлайн

Если он неотразим - читать бесплатно онлайн , автор Хауэлл Ханна

Леди Алтею Вон-Чаннинг снова преследует таинственный сон. Некоему мужчине угрожает смертельная опасность — и ей одной под силу спасти его от верной гибели… Но кто он? Как ему помочь? Алтея уже думает, что сходит с ума, но однажды судьба все-таки посылает ей встречу с тем, кто преследовал ее в ночных грезах. Лорд Хартли Гревилл — один из самых отважных тайных агентов королевства. Он привык играть со смертью — и хорошо понимает, что не имеет права связывать свою жизнь с женщиной. Однако ни твердая воля ни голос разума не в силах погасить в его сердце пламя вспыхнувшей страсти…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 59 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Возможно, и поэтому тоже, но ты не должна поддаваться на угрозы. Каждый из нашей семьи согласился бы в этом со мной. Клодетты скоро не будет. Она очень усердно роет себе могилу. Я только беспокоюсь, что, лишившись своей власти, она накинется на одного из вас, на Хартли или на тебя. В ней есть холодное безумие.

— Знаю. Я это почувствовала. Это видно по ее глазам. Просто удивительно — как ей удалось соблазнять стольких мужчин?

— Мужчины, выбиравшие ее, не очень интересовались ее глазами.

— Бедняжки.

Однако Алтея скоро перестала веселиться. Мадам Клодетта недолго будет оставаться в счастливом неведении о грядущей высылке. Как только общество окончательно и безоговорочно откажется принимать ее, все смертельные игры закончатся. А вместе с этим, размышляла Алтея, исчезнут и источники дохода, кончится удобная жизнь и власть, которую она успела захватить. Алтея не сомневалась, она была уверена, что Клодетта будет драться до конца.

Хартли покончил с завтраком и отодвинул пустую тарелку. Ему хотелось бы разделить этот завтрак с Алтеей, но ни к чему бросать вызов Яго. Его вовсе не удивило, что захотелось поступить так, как он не делал никогда прежде — проснуться рядом с любовницей. Хартли начинал привыкать к тому, что поступает необычно. Он пришел к решению сделать Алтею маркизой, и желание разделить с ней завтрак только подтверждало правильность этого решения.

Он смотрел, как слуга убирает со стола, и думал об угрозе Клодетты. Алтея испугалась, и только за одно это Клодетте придется дорого заплатить. Однако он не совсем понимал страх Алтеи и намеревался собрать как можно больше сведений о прошлом ее семьи. Нет сомнений, что кто-то из ее предков дорого и страшно заплатил за свой дар. Яго и Алтея намекали на это мрачное прошлое и опасные времена, но Хартли не прислушался к их словам. Этот глубинный страх, который теперь проявила Алтея, можно использовать против нее, что и показала Клодетта. Теперь нужно выяснить, сможет ли он излечить свою жену от этого страха.

Жена. Это слово обычно пугало его. Но теперь ему не хочется украдкой выбираться из постели и красться в ночной тьме, словно вору. Хартли совершенно не хотелось просыпаться в одиночестве. И это было еще одним резким изменением в его образе жизни. Будут и другие изменения, но это его не пугало. Он готов жениться, готов жениться на Алтее.

Шум шагов у двери вырвал Хартли из раздумий. Он удивленно посмотрел на друзей, когда Олдус и Джиффорд торопливо подошли к столу, за которым он сидел. На мгновение его пронзил страх, не случилось ли что-нибудь с Алтеей. Но на их лицах была написана радость, а не тревога.

— Что такое? — выпрямляясь, спросил он. — Что случилось?

— Их нашли, — сказал Олдус и протянул мятый и грязный листок бумаги.

— Их? — Хартли неохотно взял бумагу, сам не понимая, почему колеблется.

— Детей. Жермен и Байяра. Их нашли, они живы, их везут домой. — Олдус похлопал Хартли по спине, а потом направился к буфету — посмотреть, что там еще осталось из еды. Джиффорд последовал за ним.

Хартли держал бумагу в дрожащих руках. Ничего странного, что у него дрожат руки — три долгих года он разыскивал детей, продолжая надеяться, что они не погибли на берегу. Алтея оживила его надежду, но годы неудач и страха сделали свое дело. Теперь в его руках сообщение о том, что Жермен и Байяр выжили, что скоро они будут дома, а он застыл в страхе и нерешительности. Это смешно, как будто награда получена, а он не знает, что с ней делать.

— С тобой все в порядке, Хартли? — спросил Олдус, садясь справа от Хартли с тарелкой, полной еды.

— Да, думаю, да. — Хартли покачал головой, когда Джиффорд сел слева. — Должно быть, я просто ошеломлен, ведь все случилось так быстро. После трех долгих лет безуспешных поисков у Алтеи случается видение, ее кузены отправляются во Францию, а неделю спустя я получаю известие, что мои племянники найдены и скоро будут дома. Моему уму трудно это постичь. — Он перечитал записку.

— Как сказал Лео, им понадобилось время, чтобы убедить твоего племянника, что он именно тот, кем его считают. Сначала дети даже пытались бежать. Похоже, этот парень, Бенед, — настоящая ищейка, причем хорошая, он их быстро поймал.

— Эта пара, которая их прятала, потребовала заплатить за все заботы о детях, меня это беспокоит.

— Ты бы все равно им что-нибудь дал, — заметил Джиффорд.

— Да, — согласился Хартли. — Но то, что они потребовали денег, заставляет меня задуматься: чем занимались мои племянники на этой ферме?

— Ах да, — согласился Олдус. — Над этим стоит задуматься.

— Лео ничего не говорит об их здоровье, только одно — они живы. И что он хочет убедиться, действительно ли они сели на корабль, который доставит их домой. Я не думал, что барон и его кузен присоединятся к поискам.

— Он же сказал тогда в порту, что они с удовольствием помогут.

— Похоже, они сделали гораздо больше. Ведь у них есть свои дела во Франции. Короче, не могу высказать, как я им благодарен.

— Итак, скоро тебе предстоит заботиться о племянниках.

Хартли поморщился:

— Они уже не дети. Байяр скоро станет мужчиной. Жермен сейчас восемнадцать. Если бы ее жизнь шла по намеченному пути, то она сейчас посещала бы балы и искала себе мужа. Моя сестра была бы рада, — тихо прибавил Хартли, потом потряс головой, прогоняя нахлынувшую грусть. — Думаю, мне придется поспешить с женитьбой.

— Что ты собираешься делать? Пойдешь к Алтее и скажешь, что твои племянники возвращаются домой, а потому ей нужно выйти за тебя замуж, чтобы помочь заботиться о них? Думаю, сердце у нее забьется быстрее.

— Конечно, я скажу не так, но я не собираюсь скрывать, что мне нужна ее помощь. Им понадобится женская забота, ее симпатия и понимание.

— Думаю, тебе захочется сказать несколько слов и о страсти, — сказал Джиффорд, набивая рот колбасой.

— У меня есть некоторый опыт общения с дамами, — сказал Хартли, хотя слова друзей вызвали у него некоторую неловкость. Неизвестно, как ответит Алтея на его предложение.

— С опытными дамами, которые ищут любовника и которым нравится, когда их соблазняют, — сказал Олдус — А тут — благородная сельская вдовушка. Не лондонская леди. Мне не хотелось бы говорить тебе это, Хартли, но на такое практичное предложение ты, вероятно, получишь резкий отказ. Тебе придется замаскировать свою расчетливость несколькими теплыми словами.

Хартли не собирался рассказывать своим друзьям, что между ним и Алтеей уже было столько тепла, что хватило бы обогреть дом любого лондонца. Он напомнит ей об этом. Однако лучше заранее обдумать, что сказать, а заодно и получить специальную лицензию на брак. Чего он делать не будет, так это говорить о своей вечной любви к ней. Он не станет начинать свой брак со лжи. Хартли сдержал улыбку. Зная, в какую семью он входит, ложь была бы огромной ошибкой.

— Доедайте, — велел он друзьям. — Мне нужно получить специальную лицензию, да и свидетели для свадьбы тоже понадобятся.

Не обращая внимания на ворчание друзей, он задумался о предложении, которое собирается сделать.

Алтея подняла глаза от шитья и улыбнулась, когда Хартли, Олдус и Джиффорд вошли в большую гостиную. Хартли подошел и поцеловал Алтею в губы, прямо перед своими друзьями и ее дядей. Она вспыхнула, гадая, к чему бы это. Хартли был радостно возбужден, попросил Яго уделить ему минуту, и они вышли. Алтея отложила шитье и вопросительно посмотрела на Олдуса и Джиффорда.

Не успела она задать им вопрос, как вошли Альфред и Этелред с едой и напитками. Она вздохнула и вернулась к роли хозяйки. Однако как только слуги вышли, Алтея обратила все свое внимание на двух гостей, сидящих напротив. Они вели себя так, будто единственное, что их интересует, — это еда на столе, но Алтею им провести не удалось. Они очень напряжены, значит, им известно, в чем дело, поняла она.

— Что случилось? — спросила Алтея. Подозрительно, что они переглянулись, прежде чем посмотреть на нее. Она нахмурилась.

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 59 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название