-->

Искусство обольщения

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Искусство обольщения, Бак Гейл-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Искусство обольщения
Название: Искусство обольщения
Автор: Бак Гейл
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 204
Читать онлайн

Искусство обольщения читать книгу онлайн

Искусство обольщения - читать бесплатно онлайн , автор Бак Гейл

Верити Уорт — героиня романа «Искусство обольщения» — отправляется в поместье к своим кузенам, где ей уготовано место компаньонки взбалмошной и самовлюбленной Сесили. Эту юную особу пытаются выдать замуж за богатого красавца-лорда, пригласив погостить его к ним в дом. Но все обернулось вопреки задуманному…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 43 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Конечно, мистер Петтифорт. Я буду рада оказать вам эту услугу, — сказала миссис Арнольд.

Они расстались в очень приятельских отношениях.

Глава 18

Мистер Петтифорт послал на конюшню и вернулся к завтраку. Когда он вошел, дворецкий вручал миссис Петтифорт сложенную вдвое записку.

Миссис Петтифорт развернула записку. По мере того как она читала, на ее лице все более отражались растерянность и ужас. Она откинулась на стуле с выражением неверия на лице.

— Лорд Рэтбоун уехал! — Сесили вскрикнула.

— Что?! Я не верю! Он не мог! — И она, выхватив записку, прочла ее сама. — Нет! Он не мог уехать просто так! Это обман! Я не верю, не верю…

Мистер Петтифорт сел за стол и спокойно принялся за мясо. Миссис Петтифорт обратилась к нему:

— Что ты по этому поводу думаешь? Мистер Петтифорт с легким удивлением поглядел через стол на жену:

— Ничего. А почему я должен что-то думать? Лорд Рэтбоун еще вечером сообщил мне о своих намерениях — вы не вернулись тогда еще с бала. Он решил рано утром ехать в Лондон.

Мисс Петтифорт еще раз, уже пронзительнее, закричала.

— Никогда не переносил пронзительных женских криков, — нервно заметил один из джентльменов.

Мистер Петтифорт с неодобрением посмотрел на дочь.

— Если вы не способны вести себя более скромно, юная леди, я вынужден буду просить вас перейти завтракать в детскую.

— Славно сказано! — воскликнул кто-то из гостей. И тут же виновато оглянулся, так как сказал громко то, что не предназначалось для всей компании. Но никто не обернулся на него: все были слишком заинтересованы тем, что произойдет далее.

Услышав слова отца, мисс Петтифорт открыла рот и покраснела, но не произнесла ни слова. Она молча смотрела на отца, очевидно, поняв серьезность его слов.

— Но отчего лорд Рэтбоун уехал так поспешно? — вздохнула миссис Петтифорт.

— Думаю, Рэтбоун оставался здесь долее, чем намеревался вначале. Ведь охота была великолепной, — кивнув мистеру Петтифорту, сказал другой джентльмен.

— Я ожидала, что он уедет. Его светлость не слишком жалует провинциальные балы, — заметила одна дама.

— О, несомненно! — согласился другой джентльмен. — Петтифорт, нам у вас очень понравилось. Замечательная природа и все такое. Но я должен покинуть вас:

обязательства, знаете ли…

Мистер Петтифорт дал понять, что понимает и извиняет 'гостя, и пожелал ему доброго пути. Все остальные гости восприняли это как сигнал о том, что пора откланяться, и также выразили свою благодарность за гостеприимство хозяевам. Миссис Петтифорт несколько растерянно пролепетала в ответ какие-то слова сожаления.

Когда дверь за последним гостем закрылась, в комнате для завтраков остались лишь Петтифорты.

— Ну что ж, дорогая моя леди, кажется, наш домашний прием подошел к концу, — со счастливым видом сказал мистер Петтифорт.

— Да, но я так разочарована. Я надеялась, что… — Миссис Петтифорт бросила взгляд на лакея, который медленно убирал тарелки со стола, и завершила: — Я имею в виду, что все это очень странно. Лорд Рэтбоун, в конце концов, мой племянник, и я была вправе ожидать от него большего. — Миссис Петтифорт молчала, сколько могла, а затем воскликнула: — Оставьте же нас, человек!

Лакей правильно истолковал гневный окрик и быстро вышел.

Миссис Петтифорт обратилась к мужу:

— Дорогой мистер Петтифорт, говорил ли виконт что-нибудь вам перед отъездом?

Мисс Петтифорт сидела как в воду опущенная, но при вопросе матери подалась вперед.

— Относительно чего, моя дорогая? — спросил мистер Петтифорт.

— Относительно моей руки, конечно, папа! — воскликнула мисс Петтифорт, с презрением глядя на непонимающего отца.

Отец посмотрел на нее недобрым взглядом.

— У тебя дурные манеры, девочка. Такое неуважение к старшим недопустимо в столь юном возрасте. Я вижу теперь, что позволил слишком избаловать тебя. Несколько гувернанток не смогли привить тебе умения сдерживать свои эмоции. Мисс Уорт, видимо, также не удалось справиться с твоим своеволием. Я сожалею, но не стану более просить мисс Уорт о возвращении по окончании ее визита к миссис Арнольд.

Краска быстро залила лицо красавицы, и она запальчиво сказала:

— Я рада! Я очень рада, что избавилась от нее. Она пыталась увести у меня из-под носа лорда Рэтбоуна! — Ее глаза вспыхнули, и она хотела добавить еще что-то, но мать быстро перебила ее:

— Хватит, Сесили. Может, это и правда, но не будем об этом говорить. — Миссис Петтифорт похлопала дочь по руке. Мисс Петтифорт неохотно села на место.

Удовлетворенная временным молчанием дочери, миссис Петтифорт вновь обратилась к мужу:

— Я думаю, мисс Уорт лучше отпустить. Она вызвала такие постыдные слухи, что лучше больше не приглашать ее.

— Я-то думал, что ты достаточно умна, чтобы позволить себе заниматься сплетнями, дорогая моя, — сказал мистер Петтифорт.

Миссис Петтифорт застыла от неожиданности, затем, заикаясь, проговорила:

— Да, мистер Петтифорт. Я не такая гусыня, чтобы верить каждой сплетне.

Мисс Петтифорт очень удивилась, услышав слова матери.

— Но ты же говорила, что это правда, мама! Мы с тобой согласились, возвращаясь с бала, что это стыдно.

Миссис Петтифорт с ужасом думала о том, что еще может слететь с языка дочери. Она не считала нужным признаться мистеру Петтифорту, что именно она отправила мисс Уорт, понадеявшись, что он будет рад тому, что слухи утихли, и не задаст никаких вопросов.

Теперь она поняла, что допустила ошибку. Слишком поздно она вспомнила, что Верити — дочь любимого кузена ее мужа и что муж всегда был высокого мнения о девушке.

— Хватит, Сесили. Ты заставляешь меня смущаться, — проговорила она.

— Мне совершенно ясно, что нашей Сесили не хватает воспитания, — сказал мистер Петтифорт.

Услышав эти слова, Сесили вдруг перестала злиться.

Глаза ее стали яркими — как всегда, когда она находила какой-то выход из положения. Упрямство и мрачность сменились яркой улыбкой.

— Дорогой мой папа! Именно! Именно воспитания мне чуть-чуть не хватает! Тогда я смогу вести себя в обществе как подобает и больше никогда не стану огорчать тебя!

— Я рад, что ты согласна со мной, дочь. Поэтому я сегодня же утром напишу в самую престижную гимназию, чтобы уведомить директрису о твоем приезде. Как я понимаю, это весьма строгое заведение, которое гарантирует, что леди, выходящие из его стен, знают, как вести себя в обществе.

Поглядев с недоверием на отца, мисс Петтифорт впала в истерику. Она схватила со стола тарелку и швырнула ее в противоположную стену. Тарелка разлетелась вдребезги.

— Сесили! Мистер Петтифорт, умоляю… Нет-нет, только не чай!

Не обращая внимания на крики, мольбы и летающую посуду, мистер Петтифорт спокойно встал из-за стола и вышел. Ну что ж, подумал он удовлетворенно, по крайней мере, он хозяин в этом доме.

Мистер Петтифорт удалился в библиотеку. Там он написал письмо и выписал чек для мисс Уорт. Тут же раздался стук в дверь. Он пригласил войти. Мистер Петтифорт, ожидая миссис Арнольд, был удивлен, когда вошла мисс Тиббс и Софрония.

— Мисс Тиббс? Софрония? Что такое? Он подошел к дочери и положил руку на ее плечо. Она с опасением взглянула на него, и мистер Петтифорт нахмурился.

— Что-то срочное, мисс Тиббс?

— Да, сэр. Софрония сама расскажет вам обо всем.

Девочка кинула взгляд на гувернантку. Мисс Тиббс кивнула в знак одобрения.

— Я нашла записку от мисс Уорт, папа, — проговорила девочка.

— В самом деле? Ты должна мне все рассказать подробно.

Мистер Петтифорт был изумлен, когда мисс Тиббс вручила ему несколько кусочков смятой бумаги. Выслушав историю, он вернулся к столу и начал составлять кусочки письма.

— Да, это от мисс Уорт и адресована она миссис Арнольд. Тебе нечего бояться, девочка. Ты сделала совершенно правильно. Я передам записку миссис Арнольд: она скоро должна зайти ко мне.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 43 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название