Жгучее желание
Жгучее желание читать книгу онлайн
Лорд Рив, граф Кембриджский, считал женитьбу истинными вратами ада. Однако условия странного завещания говорили сами за себя, молодой повеса мог получить наследство только после вступления в законный брак.
Что предпринять? Фиктивный брак с подругой детства умной и очаровательной Деборой Вудли, казался единственным выходом из положения. Но порой от дружбы до любви — всего лишь шаг. Трудный шаг к счастью и неизъяснимому блаженству…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Хорошо. — Мама вздернула свой хрупкий подбородок. — Я поговорю.
Глава 12
Оставшаяся часть дня прошла спокойно. Салли и Мэри-Энн гуляли в саду, несомненно, испытывая после бала легкий упадок сил. Тетя София, мама и миссис Нортон отправились наверх, чтобы немного поспать. Гарри куда то ушел с ружьем, а лорда Брэдфорда и Роберта нигде не было видно. Я сидела в библиотеке, лениво перелистывала книгу об Италии эпохи Возрождения, когда вошел Рив предложил немного прокатиться.
Я согласилась. После беседы с мамой мне казалось что мы с ним должны кое-что обсудить.
Рив отправился на конюшню, чтобы распорядиться на счет лошадей, а я пошла наверх взять шляпу. Когда я вы шла из дома, меня уже ждал Рив. Пара его лошадей был запряжена в коляску лорда Брэдфорда.
Через буковые рощи мы направились на восток, к Старому холму. Я еще там не была, но Рив хотел мне это мест показать. Мы подъехали к холму, с северной стороны, когда у самой вершины заросшему буковыми деревьями, Рив остановил коляску и повел меня вверх по извилистой тенистой тропинке.
Там обнаружилась большая, заросшая травой полян Открывшаяся взору панорама стоила того, чтобы сюда карабкаться. С одной стороны виднелся величественный Ла-Манш, с другой — долины с разбросанными то здесь, то там разнообразными архитектурными сооружениями — усадьбами местного дворянства.
Со стороны пролива дул порывистый ветер. Мы стояли на вершине, и Рив показывал мне окрестные достопримечательности.
— А это Крендон-Эбби, где живет лорд Свейл, — кивнул он в сторону большого каменного здания, находившегося примерно на расстоянии трех миль.
— Почти так же впечатляет, как Эмберсли, — глядя на огромную усадьбу, многочисленные пристройки и обширный парк, заметила я.
— У Свейлов денег куры не клюют, — отозвался Рив. — Твой брат сделал удачный выбор, когда подцепил Шарлотту.
— Уж куда удачнее, чем ты! — мрачновато пошутила я. Рив недовольно фыркнул:
— Я думал, что мы уже закрыли эту тему, Деб. Мне не нужна богатая жена.
— Тебе, может, и не нужна, — не глядя на него, сказала я. — Но я поговорила с мамой, и она обратила мое внимание на некоторые вещи, о которых мы прежде не задумывались.
— Например?
Я продолжала смотреть на Крендон-Эбби, стараясь поделикатнее выразить свои мысли.
— Согласись, когда в Лондоне ты представил меня как свою невесту, было много сплетен, — начала я.
Он посмотрел на меня с любопытством. Дул сильный ветер, и мне пришлось придерживать рукой модную соломенную шляпку, чтобы она не улетела.
— Давай немного отойдем туда, где не дует, — махнул Рив рукой в сторону дорожки, ведущей вниз.
— Хорошо. — Я покорно последовала за ним. Через несколько минут мы нашли среди деревьев защищенное ветра место.
— Ты не должна бояться пересудов, Деб, — сказал Рив когда мы уселись на траве. — Обо мне всегда ходит мне сплетен. С тех пор как Байрон написал эту проклятую поэму, — с горечью добавил он, — мне икается каждый раз, когда кто-нибудь упоминает о ней в газете.
Сорвав дикую маргаритку, я принялась обрывать ее пестки.
— Ты должен признать, что эти сплетни имеют под собой некоторое основание. Когда столь заметная в обществе фигура, как ты, вдруг неизвестно откуда вытаскивает невесту, то, согласись, это вызывает некоторое недоумение.
— На ком я женюсь — это мое дело! — отрезал Рив. Он лежал на траве, вытянув свои длинные ноги. Ветер слегка шевелил его волосы. Сорвав травинку, Рив засунул ее в рот и принялся жевать.
— Я не пытаюсь идти на попятную, — продолжала я, но лорд Брэдфорд делает ошибку, заставляя нас как можно скорее пожениться. Мама сразу это поняла. Странно, что человек, столь чувствительный к скандалам, как твой дядя сам этого не заметил.
Я сидела рядом с Ривом. Муслиновая юбка благопристойно скрывала даже кончики моих летних туфель. Рив смотрел на меня прищурившись, поскольку пробивающиеся сквозь ветви деревьев солнце слепило ему глаза.
— Пожалуй, я не умнее Бернарда. Я тоже не понимаю, что вам не нравится, — сказал Рив.
— Люди подумают, что ты сделал мне ребенка и вынужден на мне жениться, — отбросив всякую деликатность, заявила я.
Молчание. Лицо Рива осталось невозмутимым.
Я стала объяснять, для наглядности загибая пальцы:
— Первое: я тебе не ровня ни по происхождению, ни по состоянию. Второе: в Лондоне ты, как фокусник, вытащил меня на всеобщее обозрение, как кролика из шляпы, вывез на несколько балов, а затем поспешно отправил в Суссекс, в дом своего дяди. Третье не проведя в Суссексе и нескольких недель, ты на мне женишься. А теперь скажи мне, Рив, — воззвала к нему я, — если бы ты услышал все это о ком-то другом, что бы ты подумал?
Все еще сжимая в зубах травинку, он спокойно смотрел на меня.
— Ты должен поговорить с лордом Брэдфордом и заставить его отказаться от безумной идеи поженить нас через две недели, — подытожила я.
Не спеша вытащив изо рта травинку, Рив отбросил ее в сторону, затем взял меня за руку. Мне потребовалось несколько мгновений, чтобы понять: он хочет повалить меня на траву.
Я попробовала сопротивляться — бесполезно, он был слишком силен.
Еще через секунду я уже лежала рядом с ним. Когда я увидела выражение его лица, мое сердце громко застучало.
— Рив! — позвала я, облизнув внезапно пересохшие губы.
Вместо ответа он снял с меня шляпу.
— Ч-что ты собираешься делать? — запинаясь, спросила я.
Лицо Рива выражало решимость.
— Я собираюсь поцеловать тебя, Деб. — И он склонился надо мной Все повторилось, как в прошлый раз, только ощущения были еще сильнее. Почувствовав его поцелуй, я задрожала и раскрыла губы. До сих пор Рив нависал надо мной, но теперь он лег на спину и водрузил меня на себя. Я чувствовала прикосновение его жаждущего тела, жар его плоти, вдыхала присущий ему одному аромат.
Кровь бешено стучала в висках, голова кружилась от желания.
Затем рука Рива скользнула в вырез платья и нащупала грудь, Я дернулась.
— О Боже, Деб! — выдохнул Рив, и я с трудом узнала его голос — таким он был хриплым. — О Боже! Мы должны остановиться.
— Да! — простонала я. — Должны.
Перевернув меня на спину, он просунул колено между моими ногами. Его губы жадно впились в мой рот. Я вцепилась ему в спину, стараясь покрепче прижать к себе, и выгнулась навстречу, чтобы быть еще ближе.
Тем временем его рука принялась задирать мне юбку.
Собрав остатки воли, я строго сказала:
— Рив!
Он вздрогнул, затем сверхчеловеческим усилием заставил себя откатиться в сторону, вскочил и отошел. Опустив голову и тяжело дыша, он пытался справиться с собой.
Мое состояние было ненамного лучше. Я села и уткнулась лбом в колени, потрясенная тем, что сейчас произошло.
Наконец Рив заговорил, по-прежнему не оборачиваясь:
— Ты хотела знать, почему я согласился на предложение Бернарда пожениться через две недели. Вот тебе и причина.
Я сидела молча, стараясь усвоить его слова.
— Ты хочешь спать со мной, — констатировала я. Повернувшись, он посмотрел на меня. Лицо Рива все еще было напряженным, но глаза уже смеялись.
— Боже мой, Деб! — пылко воскликнул он. — Да, я отчаянно хочу с тобой спать!
— Не выдумывай, — растерянно заметила я. Он нетерпеливо взмахнул рукой.
— Я ничего не понимаю, — сказала я. Голос Рива смягчился:
— Я знаю, милая. Но у меня в этой области гораздо больше опыта, чем у тебя. Поверь мне, мы с тобой очень хорошо поладим.
Слова Рива о его опыте не доставили мне особого удовольствия. Я хотела услышать совсем другое: что он меня любит.
Но этого он не сказал.
— Давай не будем спорить с Бернардом, и пусть бракосочетание состоится через две недели. — И он широко улыбнулся, явно оправившись от волнения, одолевавшего его не далее как десять минут назад. — Мне кажется, я не смогу дольше выдержать.
Ему нужно мое тело Он молодой мужчина, с присущими каждому молодому мужчине страстями, и, вероятно, воздерживается уже значительно дольше, чем привык. Наверное, я должна быть благодарна за то, что он ждет меня, а не ищет облегчения где-нибудь на стороне — у какой-нибудь девки в Чичестере или Брайтоне.