-->

Обольстительная самозванка

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Обольстительная самозванка, Лэндон Джулия-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Обольстительная самозванка
Название: Обольстительная самозванка
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 199
Читать онлайн

Обольстительная самозванка читать книгу онлайн

Обольстительная самозванка - читать бесплатно онлайн , автор Лэндон Джулия

Красавец Деклан О'Коннор, граф Доннелли, как настоящий ирландец мгновенно понял: юная особа, приехавшая в соседнее поместье под именем графини Эшвуд, вовсе не та, за кого себя выдает. Если очаровательную самозванку разоблачат, ей грозит тюремное заключение. Но Деклан не хотел бы, чтобы Кейра Ханниган попала в беду, а потому соглашается подыграть ей и поучаствовать в авантюре.

Так начинается история невероятных приключений и, конечно же, великой любви, которая раз и навсегда изменит жизнь Деклана и Кейры.

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Действительно, мадам, — со смехом подтвердил мистер Хаксли, — можно воспользоваться ближайшей лошадью, если ты намерен совершить паломничество. По крайней мере такова традиция.

— Паломничество куда? — полюбопытствовал один джентльмен.

— В пивную, — сказал другой, и все засмеялись.

— Шотландцы устраивают в этот день скачки, — сказал Деклан, ни к кому конкретно не обращаясь.

— А вы участвовали в них? — полюбопытствовала Кейра, и глаза ее заискрились.

Деклану страстно захотелось выпить.

— Приходилось.

— Хотелось бы мне когда-нибудь побывать в Шотландии, — вздохнула Кейра.

— А что насчет Ирландии? — спросил мистер Хаксли. — Там празднуют Михайлов день?

— В Ирландии в этот день едят гуся, — сказала Кейра. — Есть даже поговорка: «В Михайлов день гусь на столе — целый год деньги в кармане».

— А как будете отмечать его здесь, в Англии? — продолжал мистер Хаксли. Его взгляд, заметил Деклан, выражал полнейшее восхищение.

— Как? — Кейра сделала вид, что тщательно обдумывает это. — Да очень просто. Устрою гусиный пир, — сказала она. — А потом украду одну из великолепных лошадей лорда Доннелли.

Все рассмеялись.

— Вам лучше держать их под надежным замком, милорд! — пошутил один из джентльменов.

— Мне нечего бояться, — отозвался Деклан. — Уверен, что леди к тому времени уедет от нас.

— Куда же, по-вашему, я уеду, милорд? — весело полюбопытствовала Кейра, как будто они затеяли какую-то игру.

— Полагаю, в Ирландию. Или, возможно, куда-нибудь еще дальше.

— Неужели вы собираетесь покинуть нас? — воскликнул мистер Хаксли.

— Видите, милорд? Мистер Хаксли хочет, чтобы я осталась и украла вашу лошадь. — Девушка ослепительно улыбнулась.

К счастью, зазвонил колокол к ужину. Когда все направились к дверям, Кейра взглянула на Деклана и послала ему нахальную улыбочку, словно была весьма довольна своим спектаклем. Он взял ее за руку и отвел в сторонку.

— Одну минутку, графиня.

— Прошу прощения, — промолвила она, пытаясь высвободиться. — Я умираю с голоду.

— Михайлов день [4]? — прошептал он. — Ты собираешься играть в эту нелепую игру еще два месяца?

— Ох, Бога ради. — Она наконец высвободила свою руку. — Лили к тому времени уже приедет, успокойся.

— Прекрати это, — предостерег он ее. — Не стоит важничать и обольщать мужчин ложными надеждами.

Глаза Кейры расширились, а потом она ослепительно улыбнулась ему.

— Я просто соблюдаю приличия до приезда Лили. А ты, по-моему, ревнуешь, Деклан.

— Не льсти себе, дорогая.

Ее улыбка сделалась только шире.

— А что я должна думать, когда ты весь вечер ходишь кругами, ищешь меня?

— Вот как? — фыркнул Деклан. — Ты обманываешь себя. Если б я тебя хотел, то заполучил бы в два счета. Мне незачем тебя обхаживать.

Улыбка Кейра стала просто ослепительной.

— Даже так? Ты думаешь, что я свалюсь к твоим ногам, как перезрелый плод? — горячо прошептала она. — Вам, сэр, никогда, ни за что на свете не заполучить меня…

Деклан заткнул ей рот поцелуем. Он не знал как это поручилось — только что она говорила, а в следующую секунду он уже целовал ее. А Кейра… Господи помилуй, эта женщина заставляет его кровь кипеть. Она не испугалась ни того, что они стоят всего в нескольких ярдах от толпы людей, ни того, что хороший скандал может разбить ее тайну в прах. Кейра приоткрыла губы и прильнула к нему так, словно ждала только его поцелуя.

Губы ее были сладкими, мягкими, со вкусом вина. Он дотронулся до ее языка своим и почувствовал, как девушка прижимается к нему всем телом.

Это окончательно выбило Деклана из равновесия. Разум велел ему остановиться, отойти, покинуть эту вечеринку и эту деревню, но тело и сердце твердили, что понадобится упряжка из пары десятков лошадей, чтобы оттащить его. Язык заигрывал с ее языком, а зубами он легонько покусывал пухлую нижнюю губу. Желание забурлило в нем, требуя большего.

Но именно Кейра отступила первой. Она как-то внезапно выскользнула из его объятия, отстранилась, пристально глядя на него, а затем улыбнулась, молча отвернулась и упорхнула через террасу в дом.

«Да поможет мне Бог!» В другое время, в другом месте он бы схватил ее за руку и показал, что она может навлечь на себя таким взглядом. Однако ему пришлось последовать за ней в этот проклятый дом, ощущая последствия этого поцелуя и растущего желания, с которым он ничего не мог сделать.

Гости хлынули в столовую и Деклан обомлел от шума, гама и сутолоки, пока они отыскивали карточки со своими именами. Четыре лакея во взятых напрокат париках и ливреях пытались помочь, но потребовалось много возни и указаний хозяев дома, пока каждый нашел свое место.

Деклан оказался рядом с миссис Огл, которая восседала на одном конце стола, а слева от него расположилась мисс Бабкок. Он не сомневался, что Дария как-то ловко это устроила, и видел не по одной кислой физиономии, что несколько мамаш хотели бы увидеть своих дочек сидящими рядом с ним.

Выражение лица мисс Бабкок тоже было нерадостным, и Деклан понял: ей прекрасно известно, что только что произошло на террасе. Прямо напротив него сидела Кейра, которая теперь старательно избегала его взгляда, а справа от нее устроился мистер Роберт Андерс, который, как стало известно Деклану, являлся сыном богатого землевладельца, унаследовавшим пять тысяч фунтов в год. Эта сумма, вне всяких сомнений, гарантировала ему право сидеть рядом с самой завидной невестой в графстве. Ах, если б он узнал об обмане Кейры, то схватил бы свои деньги и бежал куда глаза глядели — Деклан уверен в этом.

Мистеру Снивелингу было оказано почтение по причинам, неясным Деклану, — он сидел рядом с мисс Бабкок. И, судя по всему, был не особенно доволен таким положением дел: в царящем хаосе пытался вовлечь Кейру в беседу через стол, но обнаружил, что для этого ему приходится кричать.

Словно королева, восседающая во главе стола, миссис Огл излучала улыбки и руководила нанятыми лакеями так, будто они служили ей каждый день. Ее супруг, угрюмый мужчина, сделал несколько каких-то замечаний, затем пригласил всех отведать перепелиного супа.

Миссис Огл взяла свою серебряную ложку, безмятежно улыбнулась и опустила ее в тарелку. Гости последовали ее примеру.

— Лорд Доннелли, вы познакомились с мистером Андерсом? — спросила она, зачерпывая супа.

— Да, имел честь.

— Лорд Доннелли и леди Эшвуд рассказывали нам об обычаях, связанных с Михайловым днем в Ирландии, — вступил в разговор мистер Андерс.

— О! Я и не знала, что вы так близко знакомы, — обратилась миссис Огл к Кейре.

— Мы знаем друг друга уже довольно давно, — подтвердила та.

— Кто-то мог бы сказать: слишком давно, — не так ли? — обронил Деклан и поднял свой бокал в направлении девушки.

Глаза миссис Огл и мисс Бабкок расширились от удивления. Мистер Андерс выглядел ошеломленным. Если б Деклан отклонился назад и повернул голову вправо, то ничуть бы не удивился, увидев, что Снивелинг наставляет на него пистолет.

Но Кейра только звонко рассмеялась:

— И в самом деле мог бы, милорд. Что верно, то верно.

— Как удивительно, что вы встретили друг друга в Хэдли-Грин, — заметил мистер Андерс.

— Мир тесен, — согласилась Кейра.

— Можно даже сказать — чересчур, — изрек Деклан.

Мисс Бабкок издала какой-то звук, подозрительно похожий на смешок.

— Вижу, что лорд Доннелли любит подтрунивать, — дипломатично высказался мистер Андерс.

— О, это его отличительная черта, — с готовностью согласилась Кейра.

— Вы должны рассказать нам об Ирландии, леди Эшвуд, — попросил мистер Андерс.

— Она прекрасна, — без колебаний отозвалась Кейра и отложила свою ложку. — Особенно графство Голуэй, где живут мои родные и семья лорда Доннелли. Имение моей семьи Лисдун расположено на холмах, и там зелено круглый год. Если пойти вдоль речного русла, выйдешь к морю и скалам Мохар, довольно внушительным. Вы согласны, лорд Доннелли?

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название