-->

Наказание свадьбой

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Наказание свадьбой, Бриньон Луи-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Наказание свадьбой
Название: Наказание свадьбой
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 301
Читать онлайн

Наказание свадьбой читать книгу онлайн

Наказание свадьбой - читать бесплатно онлайн , автор Бриньон Луи

Действие происходит в середине XV века во Франции. История красавца графа, который слывет сердцеедом и страдает излишним вниманием к чужим женам. Его дядя, герцог Бурбонский, пытается женить скандально известного племянника. Однако все эти попытки не имеют успеха. Наблюдая за тем, с какой изощренной хитростью жены изменяют своим мужьям, граф де Сансер принимает твердое решение навсегда отказаться от брака. Король Франции, возмущенный подобным поведением, а более всего последней выходкой графа, принимает решение изгнать его. Однако брат короля, герцог Орлеанский, неожиданно встает на сторону графа. Он предлагает королю другое решение…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 50 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Граф сполна заплатит за все унижения, которым она подверглась по его вине.

Вопреки обыкновению, Генриетта настояла на том, чтобы и Жюли присутствовала на ужине. Она нуждалась в присутствии человека, который мог видеть её триумф. Жюли не сомневалась в том, что Генриетта сможет отомстить, как она всё время и говорила ей. Она не нуждалась в доказательствах, ибо прекрасно знала мстительный нрав Генриетты, которая никому и ничего не прощала. Жюли не хотела присутствовать на ужине. Она начинала чувствовать симпатию к графу. Он ей нравился, несмотря на все свои непростительные выходки. Однако ей всё же пришлось пойти. Всё её просьбы разбивались о категоричный ответ Генриетты, состоящий из двух слов: «Ты пойдёшь!»

Волей-неволей ей пришлось отправиться в столовую. Вернее, сопровождать Генриетту, выряженную в чёрную одежду на ужин. Жюли видела всё, что творила Генриетта. Она знала обо всём. Генриетта ничего от неё не скрывала. И тем тяжелее ей было становиться невольной участницей этого обмана.

Когда они вошли в столовую, граф уже находился там. Вопреки обыкновению он стоя приветствовал появление Генриетты. Граф выглядел просто великолепно. На нём был великолепный камзол, отделанный драгоценными камнями. Рубашка с высоким воротником. Ажурная, с многочисленными кружевами. Нижняя часть одежды была под стать камзолу — элегантная, плотно облегающая стройную фигуру графа. Слегка откинутый край камзола открывал взорам рукоятку шпаги, что висела на его поясе. Рукоятка была отделана серебром и изобиловала затейливыми узорами. Всё одеяние графа было белоснежного цвета. Оно составляло разительный контраст с одеждой Генриетты. И, что более важно, одежда тонко подчёркивала мужественную красоту графа. Его лицо, глаза, из которых струился мягкий, обволакивающий свет. И в глубине которых застыла незаметная улыбка.

Жюли не могла оторвать глаз от него. Когда ей это удалось, она незаметно посмотрела на Генриетту. Она как никто другой знала свою воспитанницу и видела, что граф и на неё произвёл неизгладимое впечатление. Так продолжалось очень короткое время. Наконец Генриетта встрепенулась, словно вышла из некоего оцепенения. Она медленно прошла к своему креслу и обратилась жалобным голосом к Луп:

— Дорогой граф, вы не могли бы помочь мне? В ответ Луи послал обворожительную улыбку.

— Миледи, если вы ещё не заметили, я только и жду этой милости. В прошлый раз я вёл себя непростительно. Однако в этот раз я не дам повода сетовать на моё невнимание.

Луи подошёл к Генриетте и оказывая всяческие знаки внимания помог ей занять место за столом. После всего этого он, к удивлению Жюли, и ей оказал знаки внимания. А уж после всего этого занял своё место за столом напротив Генриетты. По знаку Журдена слуги начали подавать блюда.

Жюли была покорена поведением графа и всякий раз, поднимая на него глаза, благодарила взглядом. Что же касается Генриетты… начало ужина прошло вовсе не так, как она планировала. Она была уверена, что граф по-прежнему будет избегать её, но… этот человек, по всей видимости, был совершенно непредсказуем. Что, несомненно, ставило Генриетту в очень непростое положение. Но Генриетта была не из тех, кого пугают незначительные трудности. Она не раздумывая бросилась в атаку.

— Дорогой граф! Прежде всего, позвольте сказать вам слова благодарности. Вы, безусловно, очень мужественный человек, если решили принять предложение моего отца. Тем более зная о постигшей меня трагедии, — Генриетта пыталась говорить жалобным голосом, и у неё неплохо получалось. Во всяком случае, со стороны всё выглядело именно так, как она говорила.

— Признаюсь, я и не надеялась обрести супруга. Я считала себя проклятой, несчастной, брошенной всеми. Я считала, что жизнь моя погублена навеки. Ведь согласитесь, граф, никто не согласится жениться на отвратительной, уродливой, больной женщине.

Закончив первый монолог, довольная собой и своей речью Генриетта бросила из-под вуали торжествующий взгляд на Луи. Тот сочувственно покачал головой.

— Вы, несомненно, правы, миледи! Кто согласится жениться на отвратительной, уродливой, больной женщине? Я повторяю ваши слова, — счёл нужным добавить Луи и продолжал уже совершенно другим голосом, — но вы, миледи, можете отныне не беспокоиться. Ваша судьба решена. Я принял окончательное решение, — Луи послал Генриетте обворожительную улыбку, — вы станете графиней де Сансер.

— Вот как! — Генриетта явно не ожидала подобных слов и не смогла скрыть удивление в голосе, — можно узнать, чему или кому я обязана такой милости?

— Видите ли, миледи, — вздыхая, отвечал Луи, — я должен признаться вам кое в чём. Не так давно одна из ваших служанок рассказала… подробно рассказала о всех ваших страданиях, — Луи, не видя лица Генриетты, чувствовал, что она в это мгновение торжествующе улыбается.

— Так вот, миледи, — продолжал Луи, — после того как я узнал о ваших страданиях, мне стало не по себе. Как я, граф де Сансер, брошу в беде отвратительную, уродливую, больную женщину?

Из-под вуали раздался раздражённый голос:

— Не могли бы вы перестать употреблять эти слова? Все знают о моём несчастье, так что не стоит лишний раз напоминать об этом. Тем более, что это не совсем этично.

— Миледи, прошу прощения, — Луи театрально приложил руки к груди, — меньше всего на свете я желал обидеть вас. Ведь вы и без того глубоко несчастны. Я уж не говорю о трагедии, которая вас постигла. На чём я остановился? Ах, да… — Луи снова тяжело вздохнул, — именно ваши несчастья и заставили меня решиться на этот брак. Не позднее завтрашнего дня я извещу вашего отца о моём решении и обращусь с нижайшей просьбой к его величеству о разрешении сочетаться браком с его племянницей.

— Ну стоит ли так торопиться, граф? Вы ведь ещё совсем не знаете меня!

— Миледи, а вдруг с вами произойдёт несчастье? Вдруг вы не выдержите тяжести своих недугов и оставите нас? Я не могу допустить этого. Поэтому настаиваю на немедленной свадьбе. Следующая неделя, например, меня бы вполне устроила.

— Следующая неделя? Да вы не в себе. И что это вас так сильно беспокоит моё здоровье?

— Видите ли миледи… нет, думаю, не стоит об этом говорить.

— Нет уж, договаривайте, раз уж начали. Журден и Жюли, единственные присутствующие

при этом разговоре, успевали только переводить растерянные взгляды с герцогини на графа.

— Хорошо. Раз вы настаиваете, я выскажусь откровенно.

— Интересно послушать!

— Не секрет, что вы тяжело больны, миледи! Даже если б вы не были укутаны с ног до головы в чёрную одежду, вас выдаёт необычная худоба.

— Вы закончили, граф?

— Нет, миледи! Я только начал! На ногах у вас язвы. Даже если б я не знал об этом, ваша неуверенная походка — лучшее тому доказательство.

— Ах ты… я хотела спросить — вы закончили? Надеюсь, это всё?

— Нет. Но осталось совсем немного. Ко всему прочему, мне известно, что вы лишились определённой части своего тела. На этот факт с точностью указывает ваше… прошу прощения, телосложение. Глядя на него, сразу понимаешь, чего не хватает.

— Я очень надеюсь, что на этот раз вы закончили!

— Осталось совсем немного, миледи. Прибавьте ко всему ваше неумение улыбаться. Посудите сами, миледи, мне каждый раз придётся догадываться, какие чувства испытывает моя супруга. Это совершенно нелёгкий труд, согласитесь.

— Да закончишь ты когда-нибудь? — Последнее, миледи. Исходя из сказанного, я собираюсь предъявить вашему отцу новые условия сделки.

— Какие условия? Какая сделка?

— Ваш отец предложил мне кругленькую сумму в качестве приданого. Я согласился, не имея ни малейшего понятия о телесном состоянии моей будущей супруги. Однако сейчас, реально оценивая ваше телесное состояние и ясно представляя все ваши болезни… я считаю вправе удвоить сумму приданого.

— Ну всё… с меня достаточно …

Генриетта встала так резко, что кресло едва не опрокинулось. Не оглядываясь, она буквально выскочила из столовой. Журден и Жюли смотрели на Луи, не понимая его поступка. Они ничего не понимали до тех пор, пока Луи не поднялся с места и не подмигнул обоим.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 50 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название