-->

Безрассудная девственница

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Безрассудная девственница, Парнелл Андреа-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Безрассудная девственница
Название: Безрассудная девственница
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 124
Читать онлайн

Безрассудная девственница читать книгу онлайн

Безрассудная девственница - читать бесплатно онлайн , автор Парнелл Андреа

Чопорных пуритан Новой Англии пугала вызывающе яркая красота и непринужденность манер прелестной Глории Уоррен… и по ее родному городку поползли слухи, что она якшается с нечистой силой. Самые гадкие сплетни о ней распространял преподобный Джосия Беллингем, елейная улыбка которого обычно скрывала злые намерения. Он расставляет девушке хитроумные ловушки, стремясь заставить Глорию стать его женой. Но для Глории это будет означать невыносимые муки, ведь лишиться свободы для нее то же самое, что потерять смысл жизни. Она уже совсем теряет надежду, но тут судьба посылает ей избавителя — отважного молодого траппера…Стоит ли доверяться загадочному незнакомцу, чьи страстные поцелуи воспламенили Глорию? ..Стоит ли бросать на чашу весов все, когда затуманенный чувствами ум не может видеть последствий содеянного?

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 59 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Моди-Лэр нахмурилась, но Глория не обратила на это внимания.

Куэйд ухмыльнулся. Если бы ему была нужна послушная жена, то Глория для этого явно не годится. Все-таки она немного избалована и слишком самостоятельна.

Рука Глории гладила шею лошади, и Куэйд нежно накрыл ее своей.

— Твоя мать и так позволила мне очень долго жить у вас, — сказал он, сжимая ее руку. — У меня должен быть свой дом, где я буду хозяином.

— Но… — Глория не могла больше делать вид, что не замечает взгляда матери. — Когда ты вернешься?

Куэйд выпрямился в седле и убрал руку.

— Дней через пять, — сказал он. — Как получится.

Глория нахмурилась, и ее ясные глаза потемнели, как небо перед бурей.

— Ты сам сказал, что туда всего два дня пути, — склонив голову к плечу, возразила она. — Почему?..

На сей раз Моди-Лэр не ограничилась взглядом. Приблизившись к дочери, она слегка ткнула ее локтем в бок.

— Доброй дороги, — пожелала она охотнику.

Глория отступила, подчиняясь матери.

— До свидания, — неохотно проговорила она.

Куэйд кивнул и, в последний раз оглянувшись на Глорию, пришпорил коня.

Глория чуть не прокусила себе нижнюю губу. Ей казалось, что теперь мать отругает ее. Но еще более неприятное ощущение у нее было оттого, что мать права. Моди-Лэр вернулась в дом, пошевелила огонь, заварила свой знаменитый чай, а Глория не находила себе места в ожидании.

Наконец они уселись за стол, и Глория было подумала, что ничего не будет, но Моди-Лэр забарабанила пальцами по столу. Это значило, что она собирается сказать что-то важное. Глория не поднимала головы от кружки.

— Доченька, чего ты хочешь от Куэйда? — спросила Моди-Лэр.

Глория горько улыбнулась. Ей было нетрудно ответить на этот вопрос, однако ответила она не так, как ей хотелось бы.

— Чего я хочу? — повторила она. — Чтобы он предпочел меня лесу. Чтобы я была единственной в его жизни. Единственной в его мыслях и чувствах.

— Ты любишь его?

Не понимая, то ли мать спрашивает, то ли делает вывод из услышанного, Глория помедлила с ответом.

— Да, — сказала она наконец и покраснела. Ей никогда не приходило в голову что-либо скрывать от матери. — И он меня тоже, хотя из-за своего упрямства не желает это признать.

— Он боится потерять свою свободу, — Моди-Лэр откинулась на спинку стула, не спуская глаз с дочери.

— Да зачем мне его свобода? — возразила дочь. — Просто он любит приключения.

— Да, и это тоже, — согласилась Моди-Лэр. — Неужели ты думаешь, что такой человек привяжет себя к юбке?

— К юбке? Нет, — решительно проговорила Глория. — Он этого не потерпит, — и она широко открыла глаза.

— Да, — лукавый огонек сверкнул в глазах матери, — в этом он похож на твоего отца. И, как твой отец, он всегда будет рваться туда, где ничто не связывает мужчину. Поэтому, когда он захочет уйти, отойди в сторону и отпусти его. Ласково улыбнись ему на прощание и не теряй надежду, что он вновь найдет дорогу к твоему дому.

Глория кивнула.

— Юбка… — произнесла Глория и попыталась представить, какой видел ее Куэйд, когда она требовала, умоляла, настаивала. Оставалось надеяться, что она не совсем испугала его.

Через три дня после отъезда Куэйда Глория осталась в доме одна. Моди-Лэр позвали принимать роды. Поскольку было неизвестно, когда она возвратится, Глория попеременно занималась и ее, и своей работой. Однако время от времени она давала себе передышку и поднималась на чердак посмотреть на котят Тэнси.

Когда она поднялась туда в третий раз, кто-то постучал в дверь. Глория решила, что это Уильям, который не нашел ее в кухне. Наверно, пришел узнать, не надо ли что сделать.

Однако это был не Уильям, а Джосия Беллингем. Ожидая, пока ему откроют, он не терял времени даром и придирчиво осматривал постройку. Хотя он бывал тут не раз, раньше ему не было надобности убеждаться в добротности дома.

Его острого взгляда не избежали ни царапины на штукатурке каменного фундамента, ни трещины в бревнах. Обратил внимание он на просторный сарай, и на курятник, и на коптильню, и на другие постройки и остался доволен.

Зажиточный дом. Все в полном порядке.

Окна и двери выдержат любой ветер, и дождь ему не страшен. В Силли-Гроув было еще два или три таких дома. Для священника совсем неплохо, вот только далековато от города, ну да с хорошей лошадкой это не страшно.

— Неплохо, — пробормотал он, одергивая рукава и проверяя, не пристала ли к нему грязь. Вдова не ждала его, но он не сомневался в том, что она пригласит его в дом.

Он довольно улыбнулся, и ироническое выражение исчезло с его лица. В последнюю субботу охотника не было в городе, с чем он поздравлял себя. Еще он похвалил себя за то, что превратил слабоумного Уильяма Кука в бесценного помощника, сообщавшего ему о многом, что происходило в доме госпожи Уоррен. Без всяких усилий, например, он узнал о том, что Уилд взял вьючную лошадь и уехал неизвестно куда.

Беллингем коротко рассмеялся. Что ж, все решилось как нельзя лучше… А ведь он еще даже не подучил ответа из Кроссленда.

Дверь распахнулась, и на пороге он увидел не госпожу Уоррен, а изумленную Глорию с непокрытой головой.

— Преподобный отец, — пролепетала она, — я вас не ждала.

Она вскинула руки к голове.

— Простите меня, — смущенно проговорила она, испугавшись, что позволила застать себя простоволосой, да еще самому священнику. — Пойду накину платок.

Она уже было собралась уйти, но вспомнила о своих обязанностях хозяйки. Нельзя же бросать гостя, тем более такого, на крыльце.

Беллингем снял шляпу и учтиво поклонился.

Без матери она никого не впустила бы в дом, преподобного Беллингема нельзя было не пригласить войти. Для нее он был священником, и только. Ей даже в голову не приходило думать о нем как о мужчине.

Глории нравился Беллингем. Его проповеди волновали ей душу, однако она не всегда соглашалась с тем, что он говорил. Она воспринимала его как церковную принадлежность, как кафедру, например, и не видела в нем ничего человеческого.

С деланным спокойствием, словно не была она босая и простоволосая, Глория пригласила Беллингема войти.

— Вы, наверно, устали. Я принесу вам сидра.

Жадно сверкнув светлыми глазами, Беллингем кивнул и, медля, переступил порог.

Глория не успела отойти в сторону, как он уже стоял рядом и трепал ее по плечу.

— Какое имеет значение в платке ты или без платка? — сказал он, не отрывая глаз от черных кудрей, рассыпавшихся по спине девушки. У бедняжки Эстер волосы были редкие и какого-то неопределенного цвета, а Глория вполне могла бы соперничать со скромницей леди Годивой, если бы пожелала. — Забудь о платке, — сказал он и представил, как она будет во время супружеских забав, когда они обвенчаются, играть роль легендарной дамы, а он — ее коня.

— Как скажете, — улыбнулась Глория. Беллингем одобрительно осмотрел голубое платье, лишь подчеркивавшее красоту блестящих глаз. Материя была добротной и не хуже мягкого восточного шелка облегала строгую фигуру девушки, когда она повернулась, чтобы закрыть дверь. Налетевший ветерок приподнял юбку, открыв глазам священника изящные икры и маленькие ступни. Для него, довольно долго не имевшего никаких отношений с женщинами, это было искусительное зрелище.

Он стиснул зубы. Хорошо еще, что шляпу он держал у живота, а то от стыда ему пришлось бы провалиться сквозь землю. Тем не менее, не убирая шляпы, он повернулся к стене, сделав вид, что ему очень понравилась висящая на ней вышивка.

— Замечательная работа, — заметил он, торопливо вытаскивая платок и отирая лоб.

В доме было довольно прохладно, однако его воспламенившаяся плоть требовала своего, и не будь Глория столь поглощена мыслями о Куэйде, она заметила бы, что со священником творится что-то неладное.

— Неплохая, — проговорила Глория. — Я вышивала это для отца. Сейчас я сделала бы лучше, но ему все равно понравилось.

Беллингем стоял к Глории спиной, и она покачала головой, удивляясь, что он нашел замечательного в детской вышивке. Ничего он в этом не понимает. Глория была искусной прядильщицей и ткачихой, но вышивала она так себе. Смутившись от его похвал, она пригласила его в гостиную.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 59 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название