-->

Искусство обольщения

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Искусство обольщения, Бак Гейл-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Искусство обольщения
Название: Искусство обольщения
Автор: Бак Гейл
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 204
Читать онлайн

Искусство обольщения читать книгу онлайн

Искусство обольщения - читать бесплатно онлайн , автор Бак Гейл

Верити Уорт — героиня романа «Искусство обольщения» — отправляется в поместье к своим кузенам, где ей уготовано место компаньонки взбалмошной и самовлюбленной Сесили. Эту юную особу пытаются выдать замуж за богатого красавца-лорда, пригласив погостить его к ним в дом. Но все обернулось вопреки задуманному…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 43 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Верити, поколебавшись, ответила:

— Я вижу только один способ, мэм. Мисс Петтифорт по всякому случаю обращается к вам за сочувствием. Возможно, если бы вы намекнули ей, что она должна подлечить нервы, это бы призвало ее к порядку. Если же она будет продолжать в том же духе, то может дойти до нервного срыва еще до отъезда всех гостей.

Миссис Петтифорт задумалась.

— Вы правы, очевидно. Лорд Рэтбоун может уехать еще до того… Ах, об этом и думать нельзя. Хорошо! Я поговорю с ней.

Миссис Петтифорт, очевидно, сдержала свое слово. Ее дочь вышла от нее подавленной. Несколько дней поведение ее было очень корректным и дома, и в гостях у соседей помещиков. Теперь Верити могла немного развлечься, благо ей нечасто приходилось одергивать воспитанницу.

Тем не менее все дни Верити была в напряжении. По какой-то необъяснимой причине, которую знал только он сам, лорд Рэтбоун постоянно проявлял к ней внимание. Однажды он возвратил ей книгу, которую она оставила на скамье. Он постоянно гулял вместе с нею по галерее, специально в присутствии мисс Тиббс и девочек. Ошибиться в его пристрастности к ней было невозможно. Часто виконт смотрел на нее так, что сердце ее начинало колотиться.

Но когда она, наконец, стала ощущать себя в его присутствии более спокойно, он вдруг ограничивался официальным поклоном и индифферентно проходил мимо нее.

Виконт вел себя так странно, что Верити не знала, что и подумать. Ко всему, она поняла, что знаки внимания со стороны виконта к ней не остались незамеченными. Она ловила на себе двусмысленные взгляды гостей, от чего ей становилось не по себе. Одним словом, это было беспокойное для нее время.

Слухи о большом бале, который затевали эсквайр Пэссенби с супругой, вызвали у Верити лишь содрогание. Туда была приглашена вся местная знать.

Глава 12

Еще до того, как приглашение на бал было официально получено, мисс Петтифорт уже начала готовиться к нему. В течение двух недель она не могла более ни о чем говорить.

— Мой первый взрослый бал! — восклицала мисс Петтифорт. — Я буду танцевать до упаду, не пропущу ни единого танца. И я стану там самой хорошенькой девушкой. Разве не удача, что Камилла Реддинг пошла прыщами? Клянусь, я теперь с ней в наилучших отношениях. Я пошлю ей корзину с фруктами.

Верити с грустью посмотрела на девушку. Мисс Петтифорт вскочила и принялась прихорашиваться перед зеркалом.

— Сесили, вы бы придержали язык. Такие выпады против подруг не украшают вас.

— А ей все равно! — Софрония, с детской бескомпромиссностью, не удержалась от комментария. — Она-то знает, что Камилла отняла бы у нее часть поклонников, Камиллу все любят. А у Сесили нет подруг.

— Как ты смеешь! — напала на нее мисс Петтифорт, и лицо ее залилось румянцем от злости. — Сейчас я надеру тебе уши!

Но Софрония предусмотрительно спряталась за кушеткой.

Дороти, в свою очередь, язвительно пропела:

— Камилла красивее! Камилла красивее! Мисс Петтифорт в ярости бросилась за сестрой, но промахнулась. Дороти показала ей язык. Софрония рассмеялась.

— Девочки, девочки! — пыталась утихомирить их мисс Тиббс. — Я вынуждена призвать вас к порядку.

— И я тоже. Сесили, сядьте!

В голосе мисс Уорт была такая сталь, что мисс Петтифорт инстинктивно подчинилась. Но как только она поняла это, она вновь вскочила и разразилась слезами.

— Вы злобные, жестокие, вы все! Я все расскажу маме!

— Мы в этом не сомневаемся. Но и я также расскажу, — холодно ответила Верити. — Не думаю, что молодая девушка, — которая способна так оскорбить своих сестер, будет подобающе вести себя в обществе. Миссис Петтифорт обязала меня научить вас соответствующим манерам. Девушка, только что вышедшая из-за школьной скамьи, во взрослой жизни обязана подчиняться правилам поведения взрослых. У вашей мамы большие надежды на ваше появление в свете. Но если вы предпочитаете вести себя как испорченный ребенок, в таком случае я лишь могу рекомендовать вам оставаться на правах ребенка еще год!

Мисс Петтифорт поглядела на мисс Уорт — и ее слезы просохли. Она была поражена. Ее внезапно охватил страх. Менторская декларация Верити напомнила ей о материнских предупреждениях. Грудь ее тяжело вздымалась от обуревавших ее чувств.

— Ненавижу вас! Ненавижу вас всех! — Она резко повернулась и выбежала из комнаты.

— Мисс Уорт, вы так хорошо сказали! — воскликнула Софрония.

— Боюсь, что вы приобрели врага в лице мисс Петтифорт, — проговорила мисс Тиббс.

— Ну что ж, мисс Петтифорт никогда особо меня не любила, — усмехнулась Верити.

— Сесили — злобная кошка, — заявила Дороти, кивая. — Не люблю ее. И Софи тоже.

— Софрония, Дороти, вам следует немедленно удалиться в классную комнату, — сурово произнесла мисс Тиббс. — Вы должны сделать письменную работу к моему приходу.

Дороти обиженно фыркнула, но Софрония лишь покачала головой и взяла сестру за руку.

— Не горюй, Доро, я помогу тебе в чистописании. Мы все равно отомстим Сесили. — Малышка просияла.

— Как она злилась, да? Я рада, что она убежала. Я еще больше буду рада, когда она выйдет замуж за лорда Рэтбоуна. Тогда она уедет, злючка этакая, и нам с тобой будет без нее спокойнее.

— Дороти, — мисс Тиббс посмотрела на нее поверх очков, и пристыженная девочка замолчала. Софрония снова потянула сестру за руку.

— Пойдем, Доро. Нам нужно нанести визит Ребекке, бедняжке. Она так скучала: возле нее только няня. Наверное, так скучно болеть.

— А если мы увидим Сесили на лестнице, мы не скажем ей ни слова — будто мы ее и не видели. Это ее ужасно разозлит, — сказала несгибаемая Дороти. И девочки ушли, заговорщицки шепчась. Мисс Тиббс вздохнула и покачала головой.

— Нельзя винить девочек. Я попыталась привить им уважение к старшим, но в отношении старшей сестры это трудно сделать. Как я вам уже признавалась, мне не удалось поладить с мисс Петтифорт. Она умеет всех так расстроить, что мое исполнение обязанностей стало практически невыполнимым.

— Могу себе представить, — кивнула Верити. — Удивительно, как вам вообще удалось ее воспитывать. Мисс Тиббс вздохнула.

— В этом доме вечно менялись гувернантки. Мисс Петтифорт не желала слушаться ни одну из них, поэтому из нее получилось то, что получилось. Софрония и Дороти, а также маленькая Ребекка — чудные девочки, хотя их поведение не всегда безупречно. Они очень способные ученицы. Мне не хотелось бы покидать таких одаренных детей. Но мисс Петтифорт представляет из себя проблему, которую я не в силах решить. В конечном счете я поговорила с мистером Петтифортом и предложила нанять другую женщину: ведь у мисс Петтифорт абсолютно нет прилежания к учебе. Мистер Петтифорт сразу же ухватился за это предложение. Он более чем кто-либо понимает, что старшая дочь не добьется успеха в учебе.

— Так я оказалась здесь исключительно по вашей рекомендации, — воткнув иголку в шитье, сказала Верити.

— Косвенным образом — да, — согласилась мисс Тиббс. — И я была вам рада. Однако теперь я почти сожалею, что выбор мистера Петтифорта пал именно на вас.

Верити удивленно подняла голову. Мисс Тиббс встала и свернула рукоделие.

— Вы мне очень понравились, мисс Уорт. Но задача, которую вы на себя взвалили, непосильная и неблагодарная. Должна признаться, вы уже превзошли мои ожидания в этом, но перевоспитать безнадежно испорченную красавицу… Я желаю вам всяческих успехов в вашей заботе о мисс Петтифорт. — Она некоторое время колебалась, а затем сказала: — Но берегитесь, моя дорогая: репутация леди — весьма хрупка, и однажды утерянная, не восстановится в мнении общества.

Верити почувствовала, что заливается краской. Гувернантка грустно улыбнулась и покинула гостиную. Верити вновь склонилась над вышиванием, обдумывая предостережение. Ей было совершенно очевидно, что это — именно предостережение.

Мисс Тиббс была очень умна и наблюдательна. Она не принадлежала ни к семейному кругу, ни к прислуге. На гувернантку, если она строго выполняет свои обязанности, обычно мало обращают внимания, и люди не стесняясь говорят в ее присутствии, будто ее здесь и нет. Несомненно, мисс Тиббс услышала некоторые сплетни и слухи — либо от гостей, либо от прислуги. И слухи показались ей достаточно основательными, чтобы сделать это предостережение.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 43 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название