Пари (СИ)
Пари (СИ) читать книгу онлайн
Франция. Восемнадцатый век. На спор с известным ловеласом маркизом Филиппом графиня Элиан решается соблазнить его сестру Беатрис, не подозревая о том, жертвами какой грязной игры предстоит стать им обеим…
(фемслэш)
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— О нашем разговоре никому ни слова, это я поняла. Мне нужна будет твоя помощь.
— Все, что угодно.
— Ты знаешь, кто главный в этой…
— Да, некий месье Фуко, мадам.
— Узнай про него все, что сможешь. И раздобудь мне его подпись.
— Что?
— Подпись. Не спрашивай зачем.
Рауль провел рукой по волосам.
— Лучше поторопиться, мадам, времени у нас мало.
— Тогда принеси мне то, о чем я попросила.
Элиан склонилась, что-то написала на листе бумаги.
— Вот, возьми. Это мой нотариус, старый друг. Как только у тебя будет подпись этого… как его…
— Фуко? — подсказал Рауль.
— Да неважно, как его зовут, — отмахнулась она. — Отнеси образец нотариусу. Он выпишет бумаги, которые ты принесешь мне. Понял?
— Да, мадам, — Рауль уже готов был выскочить, но его окликнула графиня.
— Вот еще, — она подкинула мешочек, который Рауль легко поймал. — Это на взятки, а теперь иди.
Облегченно вздохнув, Рауль выбежал от Элиан, перепрыгивая через ступеньку, он вылетел на улицу. В него вселилась уверенность, что план графини, каков бы он был, удастся.
ФИЛИПП
— Ты решил навсегда запереть мою жену? — спросил Бернар де Эспри, переступая порог.
— И ты здравствуй. Разреши сделать поправку: твою бывшую жену.
— Пока еще настоящую.
Филипп улыбнулся.
— Ты правда так думаешь? Не без твоей помощи Беатрис там оказалась. За оказанную тобой услугу я простил тебе твои долги.
Бернар сел в кресло, снял перчатки и положил их на стол.
— А если я передумал и хочу все исправить?
— Тогда мне придется и тебя запереть в похожем месте.
Бернар ударил кулаком по столу:
— Не смей мне угрожать, Филипп.
Д’Эрлеви цокнул языком.
— Я не угрожаю. Ты спросил — я ответил. Не более.
— А что ты намерен делать дальше?
— Жить и радоваться с прелестной графиней, а может быть и будущей маркизой.
Бернар засмеялся.
— Ты тешишь себя надеждой, что эта шлюха согласится?
Филипп резко вскочил, перегнулся через стол и схватил Бернара за шиворот.
— В этом доме сейчас только одна шлюха, и она напротив меня, — маркиз приблизился вплотную к лицу Бернара. — Предупреждаю, себе подобные высказывания в отношении Элиан, я тебя убью.
Бернар дернулся, но Филипп держал его крепко.
— Убери от меня свои руки, — прошипел он. — Я пришел сюда поговорить о Беатрис, а не обсуждать твою…
Филипп стал накручивать ткань воротника на руку, заставляя Бернара краснеть от недостатка воздуха.
— … графиню, — выдавил де Эспри.
Д’Эрлеви разжал пальцы и сел обратно в кресло, откинувшись.
— Я тебя слушаю.
— Она твоя сестра…
— Я в курсе.
— Ты позволишь ей умереть там?
— Все рано или поздно умирают. Это лучше, чем жить с таким верным супругом, как ты.
Бернар пропустил замечание мимо ушей.
— Я жалею, что помог тебе, — признался он. — И хочу все исправить.
— Тебе это дорого будет стоить, мой скользкий друг, — ответил Филипп, побарабанив пальцами по подлокотнику кресла. — Ты тоже замешан в этом деле, так что советую тебе не дергаться. Забудь об этом. Дело сделано. Занавес.
Де Эспри встал и положил руку на эфес:
— Если кто-нибудь об этом узнает, я…
— Спокойно, — Филипп поднял руки. — Мне это нужно меньше всех.
Бернар улыбнулся:
— Скажи мне, Филипп, а графиня только тебе оказывает услуги или я тоже могу попытать счастья? Мы ведь можем с тобой заключить какое-нибудь пари.
Филипп медленно встал с кресла.
— Если бы сейчас у меня была шпага, клянусь, я разрубил бы тебя.
— Ты просто трус, — заключил Бернар.
— Я просто не дурак, чтобы бросаться на лезвие, — поправил он Бернара. — Если так настаиваешь…
Бернар убрал руку с эфеса и поклонился:
— Завтра жду тебя у своего поместья, утром. Приезжай один.
— До завтра, милый родственник.
После того, как Бернар ушел, Филипп подумал, что, возможно, это будет его последний вечер и последняя ночь. Надо будет провести ее с Элиан.
ЭЛИАН
— Завтра утром мне надо уехать по делам, — за ужином объявил Филипп, промокая салфеткой рот.
— Дела, должно быть, важные, — равнодушно ответила Элиан. Внутри все тряслось от негодования, но она себя ему, что она знает о том, где сейчас находится Беатрис.
— Да, — кивнул он, наколов на вилку кусочек рыбы с лимоном. — Сегодня будем спать вместе.
Дю Сорель глотнула вина и откусила кусочек сыра.
— Мне все равно. Завтра я хочу выехать за город.
— Пожалуйста. Только недолго, возвращайся.
Элиан поджала губы:
— Можно подумать, у меня есть выбор.
— Нет, — весело сказал Филипп. Большими глотками он осушил бокал и налил себе еще. — Знаешь, — продолжил он. — Если завтра я умру, то знай, что люблю тебя больше жизни.
Дю Сорель прищурилась:
— Не на дуэль ли ты хочешь отправиться? — с подозрением спросила она.
— Нет, что ты, — он покачал головой. — Но спасибо за беспокойство.
Элиан промолчала.
— Ужин закончен? — спросил Филипп, снова наполняя свой бокал.
— Для меня да, — кивнула она, вставая.
Маркиз поднялся и протянул ей руку:
— Пойдем.
Дю Сорель спрятала свое отвращение за улыбкой. Она взяла его за руку и последовала за маркизом.
Утром, когда Филипп, поцеловав ее на прощание, уехал, Элиан приказала приготовить ей самое простое и скромное платье. Потом распорядилась подать экипаж.
Когда она уже выходила, ее догнал Рауль. Он отдал ей свернутые листы.
— Я сделал все, как вы сказали, мадам. Вот, — запыхавшись, сказал он.
Элиан быстро просмотрела бумаги и улыбнулась:
— Очень хорошо. Скажи мне, ты случайно не знаешь, куда отправился сегодня маркиз?
— Он сказал, что поехал к месье Бернару. Один. Приказал остаться здесь.
Дю Сорель нахмурилась.
— Надеюсь, не за тем, чтобы и меня поселить по соседству с Беатрис, — пробормотала она. — Ладно, не будем терять времени даром. У меня к тебе еще одна просьба.
Рауль выпрямился:
— Да, мадам?
— Проследи за Филиппом.
— Простите, мадам, но я все еще служу ему, а не вам, — ответил он.
— Ты меня не понял. Я не прошу за ним шпионить. Я даже не хочу знать, правда ли он поехал к Бернару. Просто проверь…
Рауль вздохнул:
— Я сделаю это.
— Тогда здесь и расстанемся, — сказала Элиан довольным тоном, открывая дверцу кареты.
— Мадам, — Рауль поклонился. — Я не знаю, что вы задумали, но будьте осторожны.
— Спасибо, — тепло улыбнулась она, слегка пожав его руку. Рауль поцеловал ее ладонь.
— Трогай! — махнул он кучеру. В воздухе раздался свист хлыста и карета с графиней тронулась.
Элиан молилась, чтобы ее план сработал. Она еще не знала точно, как будет действовать и, когда все получится, что делать дальше. Но была уверенна, что поступает правильно.
Когда карета остановилась у дверей лечебницы, Элиан приказала кучеру ждать ее и, если она не появится в течение двух часов, найти Рауля и рассказать ему, где она.
Войдя внутрь, первым делом она попросила встретившуюся ей монахиню проводить ее к господину Фуко. Монахиня, совсем еще молодая, с радостью согласилась и направилась к лестнице.
Поблагодарив свою проводницу, Элиан пару раз стукнула кулачком в дверь и вошла, не дожидаясь разрешения.
Господин Фуко сидел на деревянной скамье с книгой в руках. Он поднял на нее свои глаза и отложил книгу, вставая.
— Простите, а вы?..
— Вы Фуко? — спросила она, подойдя к его рабочему столу. Прислонилась к нему, скрестив руки на груди.
— Да, а вы? — Фуко был явно в недоумении.
— А я пришла за маркизой де Эспри, — ответила она.
Фуко округлил глаза:
— Кто это?
Элиан покачала головой.
— Знаете, я вам настоятельно рекомендую не играть со мной, я не ребенок. Я знаю, что она здесь и что вам заплатили за это. Вы понимаете, что это мерзко?