-->

Испытание страстью

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Испытание страстью, Деверо Джуд-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Испытание страстью
Название: Испытание страстью
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 214
Читать онлайн

Испытание страстью читать книгу онлайн

Испытание страстью - читать бесплатно онлайн , автор Деверо Джуд

Обедневшему рыцарю Джеймсу Монтгомери поручают доставить богатую наследницу в замок ее суженого. Джеймс не сомневается, что без труда завладеет сердцем наивной девчонки, а заодно, ее деньгами. Но все оказывается далеко не так просто...

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 68 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Увы, — грустно произнес Джеми, — я не могу.

— Почему? Потому что я уродлива? Ты будешь стесняться меня?

Джеми не знал, что бы испытал, если бы увидел Диану при дневном свете, да и не считал нужным задумываться над этим.

— Она может убить тебя.

— Кто? Кому понадобится убивать меня?

— Кузине наследницы. Франческа, наследница, милая и добрая женщина, но ее кузину гложет ревность.

— О? — Голос Эксии дрогнул. — Откуда ты знаешь, что у нее нет причин, чтобы совершать свои… свои злодеяния? Женщина может видеть женщину в одном свете, а мужчина — в другом.

— Как я тебя, да? Для меня ты привлекательна, а для других — уродлива?

— Вот именно. Но что касается кузины: неужели в ней нет ничего хорошего?

— Сначала я думал, что есть, но потом оказалось, что она не такая, какой я себе ее представлял. Я ненавижу лжецов.

— Возможно, у нее были причины солгать. — От волнения голос Эксии зазвенел.

Джеми приподнялся на локте.

— Ты говоришь так, будто знакома с ней.

— Нет, естественно, нет. Разве такая, как я, может быть знакома с ней? Но я знаю, что значит иметь старшую сестру-красавицу.

— А откуда тебе известно, что ее кузина не красавица? Губы Эксии сжались в прямую линию.

— Я сужу по тому, как ты говоришь о ней. Когда ты говоришь о красавице Франческе, у тебя один тон, а когда — о ее кузине — другой. Я всю жизнь сталкиваюсь с тем, что именно таким тоном говорят о моей сестре. Но никогда обо мне.

— Иногда женщине нужно нечто большее, чем красота, — заметил Джеми, подумав о Беренгарии. Эксия сразу же почувствовала, что его настроение изменилось. — Ты поедешь к моей сестре, — произнес он так, будто оказывал ей честь.

— К твоей сестре? Зачем? Что?..

— Я не оставлю тебя на волю судьбы. После этой ночи я чувствую себя ответственным за тебя. Да, — проговорил Джеми, и Эксия догадалась, что он улыбается. Не вызывало сомнения, что идея пришлась ему по вкусу. — Я оставлю письмо и деньги для тебя у управляющего Мейденхолла. Завтра же ты отправишься в путь. Я напишу сестрам и предупрежу их о твоем приезде.

Эксию потрясло его великодушие. Никогда в жизни она не получала столь щедрого подарка. Обычно на Рождество все ждали подарков от нее. Лишь от Тода она обязательно получала какой-нибудь сувенир. Даже Франческа ничего не дарила ей. И вот совершенно чужой человек просит у нее разрешения взять на себя ответственность за всю ее жизнь. Неужели все бедняки так добры и великодушны? В своих фантазиях она представляла, что бедняки любят друг друга и всегда готовы прийти на помощь. Каждый год Франческа уезжала на месяц к своим родственникам, и Эксия пыталась вообразить, что это такое — иметь семью.

— Твоя сестра красива? — поинтересовалась она. — Как и ты?

— Откуда ты знаешь, как я выгляжу? Рука Джеми скользнула по телу Эксии. Ему нравилось чувствовать под ладонью ее бедра, грудь, плоский живот. А Эксия тем временем лихорадочно искала ответ.

— Я видела тебя. Ты… Джеми поцеловал ее.

— Молчи. Я не хочу, чтобы обо мне судили по моей внешности.

Эксия улыбнулась. Повернувшись на бок, она обняла его.

— Возьми меня еще раз. Пожалуйста.

— Да, — прошептал Джеми и приник к ее губам. Теперь он не спешил, наслаждаясь каждым мгновением их близости. Эксия всем телом впитывала его ласки, но особое удовольствие ей доставляло то, что она чувствовала себя с Джеми единым целым и не испытывала жуткого страха перед одиночеством.

Когда вскоре Джеми в изнеможении упал на нее, Эксия поняла, что он сейчас заснет. Дождавшись, когда дыхание возлюбленного стало ровным, она осыпала его лицо поцелуями и осторожно выбралась из его объятий. Она оделась и принялась в темноте шарить по полу в поисках своего вышитого чепца, но его нигде не было. — «Мамин чепец!» — в панике подумала девушка. Она готова лишиться чего угодно, только не этого. Даже девственности, мысленно добавила она и не смогла сдержать смешок.

— Что это было?

Эксия замерла, услышав снаружи мужской голос.

— Это золото страшно нервирует меня. Если та тень шевельнется, я проткну ее кинжалом прежде, чем выясню, что это такое.

Заявление стражника заставило Эксию понять, что следует соблюдать особую осторожность и как можно быстрее выбраться из палатки. Теперь, когда Джеми не обнимал ее, она наконец-то задала себе вопрос: что с ней сделает отец, когда узнает, что она отдала свою невинность не тому, кого он для нее выбрал. Остается надеяться, что вместе с деньгами, предназначенными для той, которую Джеми знал под именем Диана, он передаст и чепец.

— Прощай, любимый, — прошептала Эксия и выскользнула из палатки.

Ее глазам не надо было привыкать к темноте, а поле зрения стражников ограничивал круг света, отбрасываемый фонарем, поэтому ей удалось пробраться мимо них. Она не сразу нашла веревку и испугалась. Но вот ее пальцы коснулись шершавой пеньки — и вскоре она оказалась по другую сторону стены. Внезапно ветка под ее ногой хрустнула, и она в страхе прислонилась к холодным камням. Ее сердце громко стучало.

— Наверное, белка, — сказал один из стражников, которых отделяла от Эксии стена.

— Белка величиной с человека, — отозвался другой. Когда их шаги стихли, девушка бегом пересекла фруктовый сад и скрылась в своей спальне.

Она не видела, как Тод выбрался из своего укрытия за выступом стены и медленно заковылял к дому. Его лицо было хмуро, а голова низко опущена.

Глава 8

— Он здесь! — объявила Франческа, ворвавшись в комнату Эксии и откинув полог. Яркий сноп солнечных лучей из не зашторенных прошлой ночью окон ослепил девушку. — О, он прекрасен как Бог, он так добр, так внимателен. А манеры у него как у принца. И он самый красивый мужчина на земле.

Не было надобности объяснять, кто имелся в виду под «он».

— А еще мой возлюбленный, — пробормотала себе под нос Эксия, стряхивая с себя остатки сна.

— Что? Что сказала моя бедная кузина?

— Ничего, Франческа. Почему ты встала так рано? И что это на. тебе?

— Желтый шелк. Разве он не божествен? Я припасла его для себя.

Эксия сморщилась. Ее отец часто использовал имение как перевалочный пункт для фургонов, перевозивших товар. И всякий раз, когда прибывали шелка из Франции или кожа из Италии, Франческа не церемонилась и брала все, что ей нравилось. Естественно, управляющему она заявляла, что ткань понадобилась наследнице. Что касается Эксии, она считала, что плотный шелк мешает лазать по лестницам, когда приходит пора собирать яблоки. А с атласа не смывается краска. Честно говоря, наряды мало интересовали ее.

— Припасла? — переспросила Эксия, зевая. — И сколько же еще платьев ты «припасла» для путешествия? Наверное, у тебя гардероб, достойный самой королевы, а?

Этот вопрос не требовал ответа, так как Эксии было известно, сколько денег потратила или взяла ее кузина. Да и та об этом знала.

Франческа повернулась к зеркалу, висевшему над низким столиком под окном.

— Ты бы послушала, какой у него план, — воскликнула она, глядя на Эксию в зеркало. — Я буду выдавать себя за его жену. — К ее удовольствию, Эксия резко села в кровати.

— За кого?

Повернувшись, Франческа одарила кузину притворно-ласковой улыбкой.

— О Господи, уже поздно. Мне надо бежать. Я так рада, что ты сегодня долго спала. Тем самым ты предоставила в наше распоряжение целое утро, и мы с Джеми успели стать добрыми друзьями. — С этими словами она вышла из комнаты.

Эксия огляделась по сторонам в поисках чего-нибудь тяжелого, чем можно было бы запустить в дверь, но не нашла ничего более стоящего, чем туфли, которые не произвели почти никакого шума, когда ударились о дубовые доски. Очевидно, Франческа стояла в коридоре и слушала, потому что до Эксии донесся звонкий смех. Спустя секунду стук ее каблучков стих и воцарилась тишина.

Эксия откинула одеяло и замерла, задумавшись. Его женой? Что задумала Франческа? Как один человек может за столь короткое время доставить такую массу неприятностей?

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 68 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название