-->

Стань моей судьбой

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стань моей судьбой, Бойл Элизабет-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Стань моей судьбой
Название: Стань моей судьбой
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 214
Читать онлайн

Стань моей судьбой читать книгу онлайн

Стань моей судьбой - читать бесплатно онлайн , автор Бойл Элизабет

Джастин Грей, граф Клифтон, не из тех мужчин, которые часто меняют сердечные увлечения. Встретив прелестную Люси Эллисон, дочь тайного королевского агента, он сразу же понял: именно ей суждено стать его судьбой. Но вспыхнула война с Наполеоном, и граф ушел сражаться, а Люси обещала ждать.

Прошло восемь лет. Джастин вернулся в Англию, полный надежд на счастье. Однако Люси не исполнила своего обещания и вышла замуж. Правда, недавно она овдовела.

Готов ли граф простить измену той, что клялась любить и ждать? И сохранилось ли в его сердце, под пеплом гнева и боли, пламя страсти?

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 49 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Нет! — воскликнула Люси.

Забыв про поднос и тарелки, Марианна подошла к сестре.

— А по-моему, влюбилась. Что-то изменилось в тебе.

Сердито встряхнув юбку в надежде отпугнуть сестру, Люси пересекла комнату и начала вытирать буфет.

— Марианна, ты слишком много выпила. Ничего во мне не изменилось. Я со дня появления лорда Клифтона здесь считаю его высокомерным, и он мне совсем не нравится.

— Нет, что-то в тебе изменилось. Гусси, — стояла на своем Марианна. — Кстати, что произошло сегодня, когда ты повела его в деревню?

— Ничего особенного, — отвела взгляд Люси. — Расти и Сэмми налетели на нас как раз у старого дуба.

— Это понятно, — отмахнулась Марианна. — Но должна сказать, что граф не выглядит слишком потрепанным. Всего лишь глаз подбит. Ты помнишь бедного Безумного Джека? У него был такой вид, будто его груженый фургон переехал. Полагаю, ты должна сказать папе, что Расти и Сэмми сдерживались.

— Они не сдерживались, — ответила Люси, вспомнив о том, что произошло: Клифтон поднялся во весь рост, лицо искажено яростью, вскинутые кулаки готовы к бою.

Люси отмахнулась от воспоминаний, поскольку не хотела думать о том, какие чувства он в ней вызывает, она никогда не подозревала, что может их испытывать. Как Клифтон это сделал? Как он добился того, что у нее подгибались колени, а сердце колотилось?

«Поскольку сегодня он показал тебе, как может выглядеть герой…»

— Не сдерживались? Правда? — Марианна пожала плечами. — Вот уж не подумала бы, что граф способен…

Способен? Больше чем можно вообразить…

Люси изо всех сил старалась не воображать. Не воображать, как сильные мускулы проступают на… торсе графа… нет, она должна прогнать прочь эти мысли.

Подняв глаза, она увидела, что Марианна смотрит на нее с нескрываемым любопытством.

— Если хочешь знать, — сказала Люси, надеясь, что подкинет сестре лакомый кусочек и та наконец от нее отстанет, — а ты явно хочешь посплетничать, мне пришлось остановить его, чтобы он не отправил Расти к праотцам.

Этот миг ожил в ней жаркой вспышкой. Его рука подрагивала от ярости под ее пальцами… и она от этого… о Господи…

Желания, которые он вызвал в ней — оказаться в его объятиях, прижаться грудью к его твердому торсу, отдаться напору его властных губ, — были слишком опасны.

Особенно теперь, когда она на себе испытала, на что он способен…

Марианна тихо присвистнула, словно прочитав мысли сестры.

— Представляю себе, что это было за зрелище. Граф поменялся ролями с мальчиками. — Она замолчала, рассеянно переставляя на подносе тарелки. — О Господи! Ты не думаешь, что это произошло потому, что он защищал тебя? Должно быть, так! Как романтично!

Люси сникла — сестра была слишком близка к правде.

— Помилуй, Марианна, что за чепуха. Очевидно, мы недооценили графа, он гораздо способнее, чем мы думали.

— Хочешь сказать, что именно ты его недооценила, что лорд Клифтон гораздо лучше, чем ты полагала, — возразила Марианна. — Если бы он спас меня, я бы точно изменила мнение о нем. Особенно если он сражался, чтобы спасти мою честь.

Люси закрыла глаза. Ну почему ее сестра унаследовала так много итальянской страсти их матери, а не практичность отца?

— Думаю, вряд ли… — оборонялась Люси, но Марианна быстро оборвала ее:

— Вряд ли? Ты готовила ему ужин!

— Я готовила им обоим, — уточнила Люси. — Я знала, что они будут работать допоздна…

Ее аргументы не убедили Марианну. Лукаво улыбнувшись, она возразила:

— Папа со всеми, кто здесь оказывается, работает допоздна. И я не припомню, чтобы ты для кого-либо из них готовила ужин… за исключением лорда Роча. И то лишь потому, что он загнал тебя в угол и попытался… — Марианна замолкла, чашка звякнула о блюдце. — Граф пытался поцеловать тебя?

Люси хотела возразить, солгать, но это была ее сестра, ее самая близкая подруга, и невозможно обмануть бдительность Марианны, когда она вышла на охоту. И все-таки Люси попыталась.

— Нет, нет, нет… — Она запнулась. — Он не…

Сестра прищурилась.

— Да! Он пытался тебя поцеловать. — Марианна поставила чашку. — И ты хотела, чтобы он это сделал!

Будь у мистера Пимма и папы хоть немного здравого смысла, они отправили бы Марианну подальше отсюда, поскольку она способна за один вечер выболтать все тайны королевства.

Она должна научиться держать язык за зубами. Чего Люси желала сестре прямо сейчас. Но было слишком поздно.

— Люси Луиза Эллисон! Ты влюбилась в этого человека, не так ли?

— Гм… — размышлял Малком, когда Клифтон догнал его: — ты, должно быть, сегодня явил миру свое обаяние.

— Прости, что?

Малком усмехнулся:

— Или Люси Эллисон сочла, что для одного дня тебе достаточно унижений и решила объявить перемирие.

Клифтон покачал головой:

— Понятия не имею, о чем ты говоришь.

— О явной перемене во взглядах леди, — ответил Малком. — И что бы ты ни сделал, продолжай в том же духе, поскольку этот ужин был самым замечательным с тех пор, как мы оставили Лондон. Даже если это означает, что тебе придется столкнуться с еще одной парочкой головорезов, которые подобьют тебе второй глаз.

— Ты спятил… или пьян в стельку, — ответил Клифтон. — Это всего лишь ужин. Она приготовила его, потому что…

Черт, он не мог придумать никакого другого объяснения, кроме очевидного.

Она сегодня переменила взгляды.

Или другой потрясающий вывод.

Это он переменил взгляды!

С того момента, когда он хотел заключить Люси в объятия и сорвать поцелуй с ее губ. Ничего подобного с ним еще не случалось, но что-то в Люси Эллисон изменило его, он почувствовал себя совершенно другим человеком.

Он страстно желал Люси Эллисон.

— Она сделала это, потому что… — подсказывал Малком. — Рискну предположить, что сегодня ты совершил нечто большее, чем просто попытался очаровать ее.

— Я бы на твоем месте помолчал, — предупредил Клифтон.

Но от брата не так легко было отделаться.

— Что на самом деле произошло по дороге в деревню? Если не считать, что тебя немного поколотили.

— Ничего особенного, — ответил Клифтон. — Я воспользовался твоим советом и поладил с этой девицей. Возможно, ее предложение поужинать было выражением согласия на мои условия.

— Ты поставил леди условия? — Губы Малкома скривились в насмешливой улыбке. — Ты уверен, что это не Люси тебе глаз подбила? Возможно, вам с печально знаменитым мистером Моггзом стоит посидеть за кружкой пива, предаваясь грустным воспоминаниям о встрече с мисс Люси Эллисон…

— Что за пьяная чушь, — возмутился Клифтон. — Полагаю, ты так же пьян, как мисс Эллисон.

— Вполне возможно, — ответил брат. — Ах, восхитительная Марианна. Разве она не фонтанировала знаниями этим вечером? Удивительно, что их мать графиня ди Марцо, не так ли?

Да уж, просто поразительно, согласился бы Клифтон. Но решил придержать язык. Как он мог сказать своему брату, что Люси оказалась столь же страстной, как и, судя по рассказам, ее мать?

Малком между тем продолжал:

— Ведь прошлой весной старый Латчфорд и Сирайт дрались из-за графини на дуэли? В Бакстоне, не так ли?

— Да, именно так. Старые дураки! Латчфорду почти восемьдесят, — заметил Клифтон. — Да и Спрайту пришлось опираться на трость, чтобы выстрелить. Какая уж дуэль в их возрасте.

Малком щелкнул пальцами.

— Да, теперь припоминаю. Латчфорд настаивал, что заплатит ее долги, а Сирайт утверждал, что это его привилегия. Графиня ди Марцо, должно быть, весьма зажигательна, если все еще вызывает такую страсть. Хотя, глядя на ее дочерей, я могу понять, что доводит мужчин до подобного безумия. Ты когда-нибудь видел такие глаза, такие волосы?

Клифтон почувствовал укол ревности, а Малком не унимался:

— Ты можешь представить Марианну в Лондоне? — Он покачал головой и тихо присвистнул. — Неудивительно, что Эллисон прячет ее здесь, в Хэмпстеде. Но какого черта итальянская графиня связалась с Эллисоном? Уже не говоря о том, что родила от него двух дочерей.

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 49 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название