-->

Уроки плохих манер

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Уроки плохих манер, Энок Сюзанна-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Уроки плохих манер
Название: Уроки плохих манер
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 189
Читать онлайн

Уроки плохих манер читать книгу онлайн

Уроки плохих манер - читать бесплатно онлайн , автор Энок Сюзанна

   Тереза Уэллер, несмотря на молодость, истинный знаток этикета и ценительница хороших манер. Поэтому грубое поведение полковника Бартоломью Джеймса во время званого обеда удивило и разочаровало ее. Этот мужчина вел себя не как джентльмен! Так почему же именно его Тереза не может выкинуть из головы? Поначалу образец благонравия леди Уэллер тешит себя надеждой изменить полковника. Но с каждой новой встречей становится все яснее: в игру вмешалась сама судьба, и они с Бартоломью безоглядно влюбились друг в друга.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Тесс, где ты? — эхом пронесся под сводами коридора голос Амелии.

Запечатлев на губах Терезы очередной горячий поцелуй, Бартоломью разжал объятия.

— Я не могу бежать, — пробормотал он, проведя кончиком пальца по горлу девушки. — Но вам придется.

Секунду Терезе не хотелось двигаться. Она хотела его поцелуев, его прикосновений. Однако циничный взгляд полковника вернул ее к действительности. Он ждал, что она убежит. Тереза даже знала, о чем сейчас думает Бартоломью Джеймс: она наверняка не захочет быть скомпрометированной. И менее всего — этим человеком.

Тереза прищурилась. Никто их не видел, так кого бояться? Неужели этого несносного мужчину, не считающего нужным следовать общепринятым правилам хорошего тона?

— Я на лестнице, Лили! — крикнула Тереза. — С Толли.

Бартоломью побледнел, а Тереза вскинула брови.

— Вы, маленькая… — Выругавшись, он схватил руку Терезы и положил ее себе на талию, сам же обхватил девушку за плечи и развернулся спиной к лестнице как раз в тот момент, когда на верхней ступеньке появилась Амелия.

— Я оступился, — пробурчал Бартоломью, гневно сверкнув глазами.

Та сочувственно зацокала языком.

— О Боже. Позвать Стивена?

Даже сквозь слой одежды Тереза ощутила, как напряглась спина Толли.

— Нет-нет, — громко сказала она и отмахнулась. — Мы сами справимся. Встретимся на крыльце, хорошо?

— Конечно. Спасибо за серьги. Я скоро.

Как только шаги Амелии стихли, Толли развернулся к Терезе:

— Я не собираюсь ни с кем встречаться. Поезжайте на свой чертов званый вечер.

Теперь, когда полковник стоял на ступеньку ниже, их с Терезой глаза оказались на одном уровне. Огонь, горящий в его взгляде, мог бы расплавить стекло, но и Тереза была настроена серьезно.

— Вы уже одеты для званого вечера, — произнесла она, глядя прямо в гневные глаза Толли. — Кажется мы уже договорились, что хотя бы о своей собственной репутации вы можете побеспокоиться. Поэтому придется поехать с нами.

В каком бы состоянии ни пребывала его нога, Тереза знала, что Толли Джеймс не из тех, кто позволяет принудить себя делать то, чего не хочет. Поэтому, когда он в очередной раз выругался и принялся спускаться по ступеням, Тереза ощутила облегчение, смешанное с волнением. Он все-таки собирался поехать. С ней.

— Я не нуждаюсь в вашей помощи, черт возьми, — прорычал Бартоломью, отводя руку Терезы.

— Но вы ведь сами положили мою руку туда, откуда только что сбросили.

— Лишь потому, что ошибался относительно вашей способности мыслить здраво. У вас меньше ума, чем Бог дал котенку.

Вновь нахмурившись, Тереза быстро спустилась вниз и подняла с пола трость, прежде чем Бартоломью успел пожалеть, что так недальновидно отказался от ее помощи. Сжав трость в руках, девушка ждала.

— Ничего не ответите мне на это? — с издевкой спросил Толли, слегка запыхавшись после тяжелого спуска по ступеням.

— Что вас подвигло на поцелуй сегодня: отсутствие у меня здравого смысла или цвет моих глаз? Или, может, причиной послужило расставание с воображаемой женщиной, в доме которой вы якобы жили? — ответила Тереза вопросом на вопрос, гневно сверкнув глазами.

Чувственные губы Бартоломью слегка дрогнули, прежде чем его лицо вновь приобрело хмурое выражение.

— Цвет глаз.

— О, в самом деле?

— Да. Всегда был неравнодушен к серому цвету.

— Хм.

Конечно же, Тереза ему не поверила. Вполне возможно, что Толли Джеймс тоже был озадачен своими чувствами к Терезе, как и она эффектом, производимым им на нее. В любом случае из этого не выйдет ничего хорошего. Полковник Джеймс был злобным, постоянно остерегающимся чего-то человеком, который едва не ударил Терезу по лицу, а спустя мгновение страстно поцеловал. И все же что-то заставляло Терезу постоянно думать о нем на протяжении двух последних дней. Мысли о Толли Джеймсе не покидали ее, даже когда она танцевала, каталась верхом или беседовала с другими джентльменами, совершенно не скрывающими от нее своих матримониальных намерений и соблюдающими при этом правила хорошего тона.

Когда Толли наконец достиг последней ступени, Тереза протянула ему трость.

— Спасибо, — буркнул он, хотя в его голосе совсем не слышалось благодарности. — И не просите меня танцевать сегодня с вами. Мы оба знаем, что это невозможно.

— Я и не собиралась просить об этом, — ответила Тереза, когда они с полковником вышли через дверь для слуг и медленно двинулись к парадному крыльцу дома. — Теперь только вы будете приглашать меня на танец.

— И не подумаю.

Тереза с улыбкой села в экипаж брата.

— Посмотрим, — произнесла она, выглянув в окно. — Я оставлю для вас танец в своей карточке.

Глава 6

Юная леди должна проявлять благоразумие и быть спокойной. Она будет счастлива, если встретит на своем пути мужчину с таким же темпераментом. И очень счастлива, если он к тому же окажется богат и страстен. Хотя страсть я все же поставила бы на последнее место. Ведь счетов ею не оплатишь.

«Руководство для леди по благопристойному поведению»

— Я так рада, что ты снова поселился в Джеймс-Хаусе, — охала Вайолет, подвинув стул к Толли и взяв его правую руку в свои. — Я ужасно по тебе скучала.

— Но ведь ты общалась со мной по два месяца каждые два-три года, Вай, — возразил Бартоломью, вырвав свою руку из пальцев сестры столь поспешно, что едва не столкнул ее со стула прямо посреди проклятого танцевального зала.

— Да, но ты всегда останавливался у нас, когда приезжал в отпуск. На этот же раз нам даже пришлось приехать в Лондон, чтобы повидать тебя, но ты все равно не пожелал нас видеть.

Ну что мог ответить на это Бартоломью? Что ему теперь комфортнее коротать время среди незнакомцев, на которых следовало смотреть с подозрением, нежели среди друзей и родных, которым можно доверять? Доверие… В последний год это понятие приобрело совершенно новое значение.

Конечно же, навязчивые идеи, связанные с этим понятием, никоим образом не объясняли его неожиданного влечения к Терезе Уэллер. Даже не глядя в ее сторону, Бартоломью знал, где именно она находится и кто рядом с ней: толстый приземистый Френсис Хеннинг. Девушка танцевала с таким упоением, что, казалось, забыла обо всем.

Кроме него. Бартоломью заерзал на стуле: в последние несколько месяцев он нигде не мог найти удобного положения — ни в кресле, ни на стуле, ни в кровати. Полковник вновь бросил взгляд на середину зала и заметил промелькнувшее мимо сиреневое платье и волосы цвета растопленного меда.

— Стивен написал мне в письме, что встретил Амелию на концерте у Хатчингсов в прошлом году, — произнес Бартоломью в очередной попытке прогнать прочь мысли о Терезе Уэллер.

Вайолет прижалась к нему плечом, как делала всегда, и Бартоломью замер, когда сестра взяла его под руку.

— Он ужасно не хотел ехать, но моя лучшая подруга Селия должна была играть на фортепьяно и я уговорила его сопровождать меня:

— Любовь с первого взгляда?

Вайолет тихо засмеялась:

— Определенно. Только потом мы узнали, что Тесс уговорила Амелию поехать, так как знала, что Стивен, возможно, тоже будет на концерте. Ей показалось, что из них получится прекрасная пара.

Сдвинув брови, Бартоломью вновь поймал взглядом сиреневую бабочку, грациозно порхающую по залу.

— Кажется, Амелия очень близка со своей кузиной.

— Они вместе воспитывались в доме бабушки. Вон она, — указала пальцем на пожилую даму Вайолет. — Вдовствующая виконтесса Уэллер. Очень славная женщина. И забавная. Она просто помешана на кошках. Просит всех нас называть ее «бабушка Агнес».

Бартоломью посмотрел в указанном направлении и… ошеломленно заморгал. Голову «бабушки Агнес» венчала шляпа, украшенная тремя яркими страусиными перьями. Странный головной убор был столь огромен, что оставалось лишь удивляться, как пожилая леди до сих пор стоит на ногах. Несмотря на преклонный возраст, глаза виконтессы горели молодым задором, и держалась она легко и непринужденно.

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название