Где танцуют тени
Где танцуют тени читать книгу онлайн
Лондон эпохи Регентства: июль 1812 года.
Как взяться за расследование убийства, о совершении которого никто не может заявить?
С такой непростой задачей сталкивается герой книги К.С. Харрис, аристократ, бывший офицер, увлекшийся сыском, Себастьян Сен-Сир после того, как его друг, анатом и хирург Пол Гибсон подпольно приобрел у печально известных лондонских торговцев трупами тело некоего юноши. По официальным сообщениям Александр Росс, многообещающий сотрудник Министерства иностранных дел, скончался из-за слабого сердца. Однако Гибсон обнаруживает у основания черепа покойного рану от стилета. За помощью в розыске убийцы доктор может обратиться только к Себастьяну.
Росс, о котором все знавшие его отзываются, как о приятном молодом человеке, поначалу выглядит неподходящей кандидатурой в жертвы убийства. Но по мере того, как расследование приводит Себастьяна из приемных залов Сент-Джеймсского дворца в посольства России, Соединенных Штатов и Османской империи, виконт ступает на опасную почву дипломатических маневров и международных интриг, где правда – понятие расплывчатое и все не так, как представляется.
Одновременно Сен-Сира настигают перипетии в личной жизни. Геро Джарвис, дочь его могущественного заклятого врага, наконец-то соглашается стать супругой виконта. Однако с приближением дня свадьбы Себастьян не может не замечать множащиеся свидетельства того, что не только лорду Джарвису, но и самой Геро известно о событиях, сопутствующих смерти Росса, гораздо больше, нежели его хотят убедить.
Затем находят второй труп – почти разложившийся, но с точно таким же смертельным ранением. Себастьяну нужно спешить, чтобы разоблачить безжалостного убийцу, который теперь угрожает жизни невесты Сен-Сира и их пока не родившегося ребенка.
Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru.
Перевод: lesya-lin
Редактура: codeburger
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Де Ла Рок ухмыльнулся:
– Видимость, как правило, обманчива.
ГЛАВА 13
Сжимая обеими руками скромную круглую шляпу и теряясь в догадках, сэр Генри Лавджой следовал за сменявшими друг друга служащими по лабиринту промозглых, плохо освещенных коридоров к кабинету сэра Гайда Фоули на Даунинг-стрит.
Заместитель министра иностранных дел сидел за широким старомодным письменным столом, на котором громоздились стопки депеш и донесений. В большой комнате, отделанной панелями темного дерева, имелся массивный камин из резного песчаника и окно из свинцового стекла в ромбовидном переплете с видом во двор. Когда угрюмого вида клерк, откланявшись, вышел, чиновник откинулся в кресле и раздраженно выдохнул:
– Ну, наконец-то. Я ожидал вас часом раньше.
– Извините за задержку, – слегка поклонился магистрат. – Осматривал место преступления в Бетнал-Грин.
Фоули хмыкнул, очевидно, не впечатлившись ссылкой на занятость, и даже не предложил Лавджою присесть.
– Я вызвал вас, поскольку желаю знать, что это за чертовщина творится?!
– Прошу прощения? – сморгнул сэр Генри.
– Я про возню вокруг Александра Росса. Джентльмен умер от естественных причин. Так с какой стати Боу-стрит сует свой нос, что-то вынюхивает, выспрашивает о его смерти? Это выглядит странно. Очень даже странно.
Магистрат смутно припомнил сообщения о молодом служащем министерства, скончавшемся на прошлой неделе.
– Насколько мне известно, сэр Гайд, мы ничем подобным не занимаемся.
– Не пытайтесь одурачить меня, сэр Генри, – гневно раздул ноздри чиновник. – Сегодня утром ко мне с расспросами заявился Девлин.
– Вы имеете в виду виконта Девлина?
– Ну, конечно же, виконта. А по-вашему, черт подери, о каком Девлине я толкую?
Лавджой полагал себя уравновешенным человеком. Но даже ему пришлось сделать глубокий успокаивающий вдох, прежде чем сдержанно ответить:
– У лорда Девлина могут иметься собственные причины для расследования кончины мистера Росса. Но если и так, мне они неизвестны. Уверяю вас, виконт не сотрудничает с Боу-стрит.
– Всерьез ждете, что я поверю?
Сэр Генри выдержал ледяной взгляд собеседника, воздержавшись от ответа.
Фоули подался вперед:
– Вы хоть представляете, что начнет твориться, если эти сплетни распространятся?
– Вы имеете в виду новость, что Росс был убит?
– Господи Боже, вы что, не слышали меня?! Росс не был убит! Я говорю о шумихе, которая поднимется, если слухи о непонятном расследовании предполагаемогоубийства нашего сотрудника выплеснутся на улицы, – чиновник схватился на ноги и подскочил к старинному окну со средником [21], выходившему на мощеный плитами двор. – Не секрет, что ситуация на континенте достигла критической точки. Важность проводимых в настоящее время дипломатических переговоров трудно переоценить. Испортить дело подобной безответственной чепухой – последнее, что нам нужно.
Магистрат вгляделся в острый, напряженный профиль собеседника.
– Я поговорю с его милостью о ваших опасениях.
– Да уж непременно поговорите! – рявкнул Фоули, возвращаясь за стол. – Секретарь проводит вас к выходу. Всего доброго, сэр Генри, и надеюсь, нам не придется больше встречаться.
ГЛАВА 14
Вернувшись на Брук-стрит, виконт обнаружил ожидавшую его записку из особняка Джарвисов. Мгновение поколебавшись, он взломал печать и развернул листок с лаконичным ответом:
« Удобно».
Девлин уставился на четкий, почти как у мужчины, почерк, ощущая в груди странную тяжесть. Он понимал, что должен что-то почувствовать. Скорее всего, облегчение, смешанное, пожалуй, с болью утраты, – ведь будущее, некогда рисовавшееся в мечтах, ускользало от него навсегда. Вместо этого внутри все оцепенело.
Заметив, что рядом переминается с ноги на ногу дворецкий, Себастьян поднял глаза.
Морей прокашлялся:
– Том дожидается вашего возвращения, милорд.
– А-а, – Девлин сунул письмо в карман. – В библиотеке?
– По-моему, в последний раз я видел, как мальчик направлялся на кухню. Прислать его?..
В глубине дома глухо грохотнуло, затем послышался топот бегущих ног, треск распахнувшейся двери, и в холл вылетел Том. Дворецкий предупреждающе шикнул. Мальчишка резко остановился, одной рукой поправляя шляпу.
– Прошу прощения, хозяин.
Губы виконта насмешливо дернулись.
– Ну что? Удачно?
– А то! Клянусь, он и не заметил, что его пасут.
– И куда же ходил сэр Гайд? – повернулся к лестнице Себастьян.
– В Карлтон-хаус, милорд.
Нога Девлина замерла на первой ступеньке. Года полтора назад, с момента установления регентства, центр королевской власти естественным образом переместился из Сент-Джеймсского дворца в резиденцию принца. Не было никаких причин предполагать…
– Я там послонялся немного, – продолжал доклад Том, – думал, а вдруг он по-быстрому обернется. И точно, выскочил, и десяти минут не прошло. Ни за что не угадаете, кто с ним был.
– Лорд Джарвис?
– Вы знали? – угасла хитрая мальчишечья ухмылка.
– Просто удачная догадка, – покачал головой виконт и взглянул на высокие напольные часы возле двери в библиотеку. – У меня для тебя еще одно задание: надо выяснить все, что удастся, о шведском торговце по имени Карл Линдквист.
– Про шведа? – скривился Том, придерживавшийся невысокого мнения об иностранцах.
– Про шведа. Это все, что о нем известно.
– Да ладно, хозяин, – проглотил свое отвращение юный грум, – не переживайте, сыщу вам этого Карла всенепременно.
Дворецкому же Себастьян велел:
– Пускай Джайлз через полчаса подаст серых. И еще, Том…
Мальчишка уже собирался бежать, но на оклик виконта обернулся, вопросительно вскинув голову.
– Линдквист может оказаться не обычным коммерсантом, а кем-то гораздо… опаснее. Будь осторожен.
* * * * *
Когда Себастьян разыскал лорда Чарльза Джарвиса, тот шагал вверх по Пэлл-Мэлл.
Направив серых поближе к бровке тротуара, виконт окликнул:
– Позволите вас на два слова, милорд?
– Если хотите побеседовать, – не остановился барон, – запишитесь на прием у моего секретаря.
– Этот разговор не может ждать.
– Сожалею, но этому разговору просто-напросто придется подождать, – не сбавляя скорости, Джарвис повернул на Кокспер-стрит.
Девлин поехал следом, переведя лошадей на шаг.
– Если настаиваете, то, что я должен вам сообщить, может быть сказано и здесь. Однако, мне кажется, вы бы не захотели делать достоянием улицы подобное известие.
Вельможа резко остановился и повернулся к Себастьяну.
Придержав лошадей, виконт кивнул Джайлзу, своему немолодому груму, который тут же спрыгнул с запяток и остался дожидаться хозяина на тротуаре.
– Милорд? – обратился Себастьян к барону.
С неожиданным проворством здоровяк вскочил в коляску и уселся рядом с Девлином.
– Отлично, можете подбросить меня до Адмиралтейства. Ну, и в чем же ваше дело?
Виконт тронул с места лошадей, всецело сосредоточившись на том, как бы вернуть серых в уличный поток.
– Мисс Геро Джарвис приняла предложение стать моей женой.
Помолчав, барон спокойным голосом заметил:
– Полагаю, это какая-то шутка. Возможно, некое вульгарное пари или…
– Вы же понимаете, что это не так, – возразил Девлин, поворачивая на улицу Уайтхолл.
– Хотите убедить меня, что Геро согласилась? Геро?!
– Да.
– Абсурд!
– Спросите у нее.
Могучая ладонь Джарвиса сжалась в кулак вокруг железных перил сидения.
– А если я не дам своего благословения?
Покосившись по сторонам, Себастьян пристально посмотрел в багровое, замкнутое лицо спутника. Перспектива заполучить этого человека в качестве тестя озабочивала виконта не меньше, нежели решение взять Геро Джарвис в супруги.