Где ты, мой незнакомец? (Приди, полюби незнакомца) (др. перевод)
Где ты, мой незнакомец? (Приди, полюби незнакомца) (др. перевод) читать книгу онлайн
Мужественный Эштон Уингейт спас от верной смерти девушку — и, откинув капюшон плаща, обнаружил, что это… Лирин, его молодая жена, которую все считали погибшей! Однако возникают подозрения, что перед Эштоном — всего лишь авантюристка-актриса, разыгрывающая роль Лирин. Но пусть влюбленного обманывают глаза, сердце обманывать не может. И не может солгать пылкая страсть, на которую «незнакомка» отвечает так же искренне…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— И ты удрала от меня в нашу первую ночь! — завопил Малькольм.
— Да! — воскликнула Лирин. — Можешь себе представить, как я счастлива, что никогда не легла с тобой в постель!
Наступила очередь Эштона изумляться. Он посмотрел на этих двоих, которые сверлили друг друга яростными взглядами, и издал короткий смешок. Смех оказался заразительным. К нему присоединился басовитый хохот Сомертона, и даже Ленора хихикнула, прикрыв рукой рот. Серебряным колокольчиком рассыпался по комнате веселый смех Лирин. Но при виде заливавшегося смехом Эштона Малькольм осатанел от бешенства.
Свирепо оскалившись, он кинулся на врага и вцепился мертвой хваткой ему в горло. Его железные пальцы неумолимо сжимались. Но тут он услышал знакомый щелчок, и что-то твердое уперлось ему в живот. Малькольм осторожно опустил глаза, и дыхание его пресеклось — перед глазами тускло блеснуло дуло тяжелого пистолета. Он поднял взгляд на Эштона и почувствовал, что все его планы пошли прахом.
— Отзови своих людей, или ты мертвец, — тихо произнес Эштон.
Малькольм сделал попытку покачать головой, но у него ничего не вышло. Он услышал, как раздалось щелканье взводимого курка и чуть не завопил от радости, услышав, как рявкнул Барнаби.
— А ну, бросай пистолет! Эй, кто-нибудь! Хватай его!
Казалось, вдруг произошло чудо — комната наполнилась вооруженными людьми, и во главе их был шериф Коти. Бандиты бросились к дверям, надеясь ускользнуть, но дом был окружен со всех сторон. Из всех окон торчали дула винтовок.
— Меган! — закричала Лирин, не замечая, как по щекам текут слезы радости. — Благослови, Господи, ее храброе сердце! Она спасла всех нас!
Пальцы шерифа Коти сжались на запястье Малькольма.
— Я слышал, вы успели натворить кучу дел. Думаю, Тич обрадуется, узнав, что вас арестовали. Ведь это как раз то, что вы хотели повесить на него.
Проводив взглядом шерифа, который тащил к двери упирающегося Малькольма, Роберт Сомертон подошел к Эштону и протянул ему руку.
— Не знаю, кто вы, молодой человек, но моя дочь сказала, что вы наш друг.
Лирин весело рассмеялась и обняла Эштона.
— Больше, чем просто друг, папа. — Отец внимательно вгляделся в ее лицо — в глазах Лирин прыгали веселые чертенята. — Это мой муж… — Она заметила, как он удивился, и добавила: — Эштон Уингейт…человек, которого я люблю всем сердцем.
Роберт Сомертон окинул долгим взглядом молодую чету. В глазах у него защипало. Смахнув непрошенные слезы, он обнял их и соединил руки, которые и так уже были соединены навек.
— Рад познакомиться с тобой, сынок. Добро пожаловать в нашу семью!
Лирин ласково коснулась обнаженной спины мужа и, улыбаясь, шепнула:
— Я так рада, что он понравился тебе, папа. Теперь у твоего будущего внука будет имя и любящий отец, которым он станет гордиться…как я горжусь тобой!