Скандальная связь
Скандальная связь читать книгу онлайн
Завещание старой графини было простым и ясным — ее внук и наследник Ричард, виконт Мэллорн, должен любой ценой вернуть исчезнувшую фамильную драгоценность — рубиновую брошь под названием «Сердце Мэллорн».
Но что делать, если брошь эта открыто сияет на груди леди Изабеллы Уэймот, одной из самых блестящих невест лондонскою света?
Соблазнить неприступную красавицу и похитить брошь из се спальни? Да.
Жениться на ней и хотя бы таким способом завладеть бесценной реликвией? Да!
Но Изабелла поклялась, что станет женой лишь тою человека, который полюбит ее со всей силой подлинной страсти.
Согласится ли Ричард на такое условие?..
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Надеюсь, вы получили мой скромный букетик? — поинтересовался он самым нескромным образом.
— О да, благодарю вас.
Теперь ее голос звучал вежливо, а в глазах появилось желание поскорее его спровадить.
Вот только он делать этого вовсе не собирался.
— Это самое малое, что я мог сделать для вас, — Ричард постарался тихо и интимно произносить слова, — после очень приятного совместного времяпрепровождения вчера вечером.
Глаза леди Уэймот расширились, вид у нее сделался восхитительно взволнованным. Она поспешно повернулась к Кеттерингу и пояснила:
— Мы с майором танцевали на балу в Инчболд-Хаусе…
— И это были самые обворожительные полчаса за долгое время скуки.
Ричард покрепче взял ее руку на случай, если она попытается эту руку отдернуть, и поднес ее к губам. Сегодня на ней не было перчаток. Кожа леди Уэймот была мягкой и сладко пахнущей. Розы. Должно быть, она купалась в розовой воде.
Он глубоко вдохнул восхитительный запах, и Изабелла затаила дыхание.
— Знаете, я так долго отсутствовал, — проговорил виконт, все еще держа ее руку. Тайком обводя пальцем ее ладонь, он ощущал легкую дрожь тонких пальцев. — Я так давно не имел удовольствия танцевать с красивой женщиной. Умоляю, окажите мне честь, как только появится возможность, опять доставить мне такое же удовольствие.
— Д-да, конечно, — нерешительно проговорила она, и только после этого Ричард разрешил ей забрать руку.
— Великолепно. Я буду ждать этого с нетерпением, также как и возможности познакомиться получше. А теперь прошу меня извинить: прибывают все новые гости, а я и так уже злоупотребил вашим гостеприимством. Желаю хорошего дня, леди Уэймот. — Виконт прижал руку к груди и поклонился, потом повернулся к золотоволосому лорду, разглядывавшему его с нескрываемым любопытством, и кивнул:
— Кеттеринг!
Энергично двинувшись к двери, Ричард все же не выдержал и повернулся, чтобы кинуть прощальный взгляд на хозяйку дома. Леди Уэймот смотрела на него не отрываясь. Ее губы слегка разжались, чарующие глаза потеплели от любопытства, и вообще вид у нее был весьма аппетитный, но Ричард все же заставил ноги унести себя прочь. Он только что забрал ее брошь; так что не время было думать о других вещах, которые он тоже с удовольствием бы принял от нее. Сначала надо закончить с поручением, а затем можно будет подумать о чем-то более личном. Теперь же нужно поскорее доставить и вручить «Сердце Мэллори» деду, чтобы тот мог по обычаю подарить его супруге перед смертью.
И все же Ричард не мог навсегда отказаться от мысли о том, чтобы вернуться в Лондон и снова навестить леди Уэймот. Вот только не слишком ли легко он соблазнился парой интригующих глаз и вызывающими губами? Разве можно доверять женщине, у которой неизвестно как оказалась его фамильная собственность и которая, вполне вероятно, была воровкой. Нет, леди Уэймот — женщина явно не для него.
Едва виконт прошел через калитку, как вдруг позади него послышались шаги.
— Мэллори?
Ричард повернулся и увидел Кеттеринга, спускающегося со ступенек. Проклятие. А он-то надеялся обойтись без скандала с ревнивым поклонником.
— Вы не могли бы уделить мне пару минут? — любезно проговорил Кеттеринг.
— Разумеется.
— В нескольких кварталах отсюда находится таверна. Для меня будет честью угостить вас пинтой пива и заодно кое-что с вами обсудить.
— Что ж, я не против.
Это был странный способ выяснения отношений с соперником, но хорошая пинта пива любому пойдет только на пользу.
— Мы могли бы поехать в моей карете или в вашей, если пожелаете, но может быть, гораздо приятнее будет пройтись. Это совсем недалеко.
— У меня наемный экипаж, так что я не прочь прогуляться.
— Великолепно. Разрешите, я только прикажу кучеру встретить нас у «Кабаньей головы» где-то через час.
Час? Что такого этот парень хочет сказать, на что потребуется целый час? Ричарду хватило бы и минуты, чтобы сообщить, что он покидает Лондон и никакой угрозы этому человеку не представляет. Ему вдруг подумалось, что следует предостеречь Кеттеринга, поскольку, очень возможно, женщина, за которой тот ухаживает, воровка. Впрочем, это совершенно не его дело, и если этот человек попадется в ее ловушку, значит, он того, вероятно, заслуживает.
Вскоре Кеттеринг вернулся, и они направились вдоль по Сеймур-стрит.
— Должно быть, вы удивлены, почему я захотел с вами поговорить.
— Не скрою, меня разбирает любопытство.
— Видите ли, я был знаком с вашим братом…
От неожиданности Ричард остановился.
— Вы были знакомы с Артуром?
— Именно так. Ваш брат был одним из моих самых близких друзей. Я не знал, что вы вернулись из Франции, а то сразу бы вас разыскал. Артур так часто говорил о вас: он очень гордился своим братом-военным.
Ричард проглотил комок, неизвестно как образовавшийся в горле. Он продолжал идти, глядя прямо перед собой, чтобы Кеттеринг не смог увидеть его лица.
— Я очень рад встретиться с одним из друзей брата — за последние годы мы с ним так редко виделись…
Именно из-за этого Ричард больше всего страдал во время долгого отсутствия. Он потерял это время навсегда и никогда не увидит брата снова.
— Вы должны мне о нем рассказать.
— С радостью это сделаю. Знаете, ваш брат был великолепным стрелком. Я мог бы много чего о нем порассказать, но лучше расскажу вам нечто особенное. Думаю, вам следует знать, как он умер.
— Я был бы очень благодарен, если бы вы сообщили мне об этом все, что знаете. Я лишь слышал, что произошел несчастный случай на охоте.
— Это был не несчастный случай.
— То есть как? — Ричард резко остановился и схватил Кеттеринга за руку. — Что вы имеете в виду, говоря, будто это не был несчастный случай? Расскажите же, что произошло.
— Непременно. Но вот и таверна. Давайте найдем уютный столик и закажем пару кружек.
Ричард чуть не задыхался; говорить он не мог, поэтому предоставил Кеттерингу провести себя в темный угол и послать официанта за двумя пинтами эля. Он был вне себя от ярости. Если ружейный выстрел, оборвавший жизнь брата, не являлся случайностью, существовало только одно объяснение произошедшего.
— Теперь рассказывайте!
Он сказал это тихо, но привычно резкий и командный голос выдавал его волнение.
— Подождите, пока принесут эль. Думаю, вам он понадобится.
— Кеттеринг, клянусь, я перепрыгну через стол и задушу вас голыми руками, если вы не расскажете немедленно, что тогда произошло.
— А вот и эль. Это значит, время действительно пришло. Дородный официант плюхнул на стол две большие оловянные кружки и ушел.
— Вы теперь пейте, — дружелюбно проговорил Кеттеринг, — а я буду рассказывать.
Ричард медленно отпил глоток и взглянул на собеседника, но тот, казалось, не очень торопился. Тогда Ричард угрожающе перегнулся через стол.
— Говорите же!
Кеттеринг глубоко вдохнул:
— Ваш брат был убит на дуэли.
Господи.
— На дуэли?
— К сожалению, да. Это держалось в большом секрете — вот почему не возникло скандала. Ваша семья тоже ничего не знает.
— Да, верно.
— Так пожелал Артур. Он заклинал нас скрыть правду от своего деда, говоря, что у того слабое сердце и это может его убить.
— Без сомнения, он был прав. Но кто же это сделал?
— Лорд Ридеалш. Думаю, вы не знакомы.
— Нет. Кто он такой?
— Второстепенный барон. Вспыльчивый дурак.
— Он послал вызов?
— Да.
— Почему?
Кеттеринг внимательно рассматривал Ричарда, будто оценивая, сколько подробностей он может рассказать. — Ридеалш обвинил Артура в том, что у того связь с его женой.
Ричард негромко выругался.
— Разумеется, это была ложь, но Ридеалш настаивал на удовлетворении. Артур выстрелил в воздух, а Ридеалш — в вашего брата.
— Черт побери!
— Артур был смертельно ранен, но умер не сразу. Он заставил нас поклясться, что мы всем скажем, будто это — несчастный случай на охоте. Он особенно не хотел, чтобы об этом узнали вы.