Непристойное предложение

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Непристойное предложение, Кэбот Патриция-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Непристойное предложение
Название: Непристойное предложение
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 245
Читать онлайн

Непристойное предложение читать книгу онлайн

Непристойное предложение - читать бесплатно онлайн , автор Кэбот Патриция

У предприимчивой, откровенной Пэйтон Диксон есть две страстные мечты… собственный клипер и любовь капитана Коннора Дрейка. Но обе оказываются невозможно далеки, когда ее любимый капитан собирается жениться на другой, и, что еще хуже, ему отдают ее корабль, как свадебный подарок от ее вероломного отца. Чтобы доказать, что правда на ее стороне, Пэйтон ухитряется разжечь скандал и дать толчок всевозможным неприятностям. Что касается Дрейка, он не может решить, задушить ли девчонку, с которой он вырос, или заняться любовью с красавицей, которой она стала.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Но тогда почему он мечтает только о том, чтобы оказаться где-нибудь еще – где угодно – только не здесь? Почему он смотрит на зеленые поля своей усадьбы и жаждет, чтобы эта была не трава, чуть колышущаяся от ветра, а волны Карибского моря? Почему он не может перестать сожалеть о том, что сейчас он стоит на паркетном полу в богато меблированной столовой, а не на верхней палубе стремительно набирающего скорость корабля?

Да, он в столовой, которая сейчас принадлежит ему, и в которой он выслушал так много лекций о своей неполноценности от своего заносчивого – и ныне покойного – старшего брата.

Может быть, поэтому.

Он узнал голос, который звал его с порога за его спиной, хотя не слышал его уже лет десять.

– Ну что ж, – сказала его бабушка, – в этот раз ты определенно наломал немало дров.

Дрейк не обернулся. В этом не было необходимости. Он отлично знал, что увидит. Седоволосую копию своей матери, какой она была бы, если бы его рождение не унесло ее жизнь.

– Даже не знаю с чего начать, чтобы догадаться, о чем идет речь, бабушка, – сказал Дрейк, губами перекатывая сигару.

– Отлично знаешь, негодный мальчишка, – он услышал легкий стук ее трости о блестящий деревянный пол, когда она подходила поближе. – Я только что с нею познакомилась.

– О, – Дрейк затянулся сигарой и выдохнул облачко сизого дыма. – Разве она не будет замечательной женой для мужчины с таким состоянием и статусом, как у меня?

– Перестань нести чепуху. – Теперь леди Биссон стояла прямо позади него. Коннор чувствовал печально знакомый запах, аромат, которым она всегда пользовалась. Эта была розовая вода. Этот запах всегда был для него связан с дурным предчувствием, так как в детстве его общение с этой уважаемой дамой редко приводило к чему-либо, кроме очередного словесного упрека. – И оставь уже эту противную сигару. Ты, возможно, и провел большую часть своей жизни в открытом море со множеством пиратов, но это не означает, что ты имеешь право вести себя как они. Курение – отвратительная привычка, и я буду очень благодарна, если ты не будешь потакать ей в моем присутствии.

Дрейк, не в силах сдержать улыбку, с силой бросил сигару в прудик для рыб. Два лебедя, услышав всплеск воды, сразу же поплыли к месту, где она упала. Поделом им, злорадно подумал Дрейк, если они найдут эту мерзкую штуку и съедят ее. Он не питал большой любви к лебедям: слишком яркими были воспоминания о том, как в детстве они преследовали его, хлопая огромными крыльями и истошно шипя разинутыми клювами. Он часто думал, что они были самыми неприятными существами, и даже после того, как он несколько раз обогнул мир, его мнение по этому поводу не изменилось.

Леди Биссон достала свой веер и начала быстро обмахивать им лицо.

– Я не собираюсь тебя спрашивать, – сказала она, все еще пристально разглядывая лебедей, – о том, почему ты женишься на ней. Полагаю, что я знаю ответ на этот вопрос. Однако мне интересно, ты не думал, что может существовать менее… необратимый способ решения проблемы?

– Проблемы? – Впервые за весь день – за исключением того момента, когда он говорил с Пэйтон, выходки которой все время вызывали у него улыбку – он был удивлен. Вдовствующая леди Биссон в самом деле снизошла до того, чтобы передать ему часть своей безграничной мудрости. Это должно быть интересным, подумалось ему.

– Мы оба отлично знаем, о чем речь. Девчонка Диксонов мне все рассказала.

Одна из рыжеватых бровей Дрейка приподнялась в удивлении.

– В самом деле? И что же сказала мисс Диксон по поводу этой проблемы?

– К счастью, она находится в совершеннейшем неведении. Но это только благодаря тому, что она преклоняется перед тобой. Ей ни за что бы ни пришло в голову, что ее драгоценный капитан Дрейк способен на такой неблагородный поступок.

Дрейк, глядя сверху вниз на свою бабушку, неловко распрямил плечи под своим отлично скроенным вечерним сюртуком.

– Едва ли Пэйтон преклоняется передо мной, – сказал он, вспоминая, сколько раз она весьма непочтенно дразнила его в лицо.

Леди Биссон раздраженно отмахнулась веером от его ремарки.

– Я полагаю, тебе это просто не приходило в голову, – продолжала она, как будто он ничего и не говорил, – тем не менее, было бы намного проще заплатить ей, вместо того чтобы жениться.

Дрейку опять стало смешно. Никогда в своей жизни он даже представить себе не мог, что у него состоится такая беседа с его ох-мама-дорогая-какой-правильной бабушкой.

– В действительности, я думал об этом, – сказал он сухо. – Как бы то ни было, мое предложение было отклонено самым суровым образом. Леди была очень оскорблена это идеей.

Леди Биссон презрительно фыркнула.

– Значит, ты предложил ей слишком мало. Не время быть скупым. Эта девица – продажное похотливое ничтожество, Коннор, к тому же коварная, как лиса. Неужели ты так глуп, что не в состоянии увидеть это сквозь ее напускную беспомощность?

– Похоже, я провел слишком много времени в море, – Дрейк издал фальшиво опечаленный вздох, – где я был тем, кто, главным образом, спасал беспомощных девиц.

Веер леди Биссон повис на шелковом шнуре вокруг обманчиво слабого запястья, когда она поднесла свой лорнет к глазам, чтобы всмотреться в лицо внука.

– Ты дразнишь меня, – сказала она, наконец. – И относишься к этому совершенно несерьезно. Но, Коннор, уверяю тебя, это действительно очень серьезный вопрос. Твое доброе имя может быть запятнано. Эта девчонка может серьезно его скомпрометировать.

Дрейк перестал улыбаться.

– Мне это известно, – проворчал он. – Зачем, по-твоему, я женюсь на ней?

– В любом случае, она может скомпрометировать тебя даже после заключения брака. Мне кажется, это в ее стиле. Тебе придется не спускать с нее глаз.

– Это будет сложно, – заметил Дрейк.

Глаза леди Биссон расширились.

– О, нет. Нет, Коннор, ты этого не сделаешь. Ты не оставишь эту девицу со мной. Я не собираюсь тратить всю оставшуюся жизнь на то, чтобы разбираться с твоими проблемами…

– Бабушка, тебе не о чем тревожиться. – Дрейк снова стал смотреть на водоем, где лебеди и рыбы вели борьбу за его сигару. – Я собираюсь закрыть поместье после завтрашней церемонии и оставлю супругу на вилле в Нассау. Тебе больше никогда не придется с ней встречаться – как и с любыми другими проблемами, которые я могу создать, а могу и не создать.

Леди Биссон, казалось, была обеспокоена сказанным, – и не столько словами, сколько тем, с какой горечью были они произнесены. ее внук, возможно, и проявлял некую бесхарактерность в детстве, но мужчина, в которого он превратился, отличался твердостью и саркастичностью. Фактически она едва могла признать в нем потомка своей милой, нежной дочери. Он был совсем не похож на своего брата Ричарда, который был хорошим мальчиком, и им всегда было легко управлять.

Ее младший внук же не был человеком, которым можно было руководить, наоборот, он был лидером и всегда брал инициативу на себя. Никто не смог бы заставить его отклониться от пути или решения, которое он принял.

– Ради всего святого, – нерешительно сказала леди Биссон, – я же не имела в виду, что тебе необходимо удерживать ее на Багамах. Я лишь подразумевала, что было бы разумно держать ее подальше от нас, а не от всей Европы.

– Спасибо за разъяснение. – Он улыбнулся, но в его пристальном взгляде не было ни намека на теплоту.

Леди Биссон поняла, что он упустил суть.

– Не то чтобы, я не хотела внуков, Коннор, – быстро сказала она. – Но только от порядочной женщины.

– Вы забываете, что порядочная женщина вряд ли захочет иметь со мной дело, бабушка. – Дрейк, резко повернувшись, облокотился на дверную раму и задался вопросом, что же ему такого сказать, что шокирует бабушку достаточно для того, чтобы заставить ее уйти. У него было дурное предчувствие, что нет ничего такого, что может задеть старую вдову настолько, чтобы она закончила этот разговор. Пожалуй, только Богу это известно, но он все уже попробовал. – Бабушка, вы ведь знаете, что я совсем не тот тип мужчины, которого ваш круг посчитал бы желанной добычей. Конечно, теперь у меня есть титул и некоторое состояние, но какой выйдет муж из человека, который любит море и рвется в порт при первой же возможности? Я уверен, что вы не знаете ни одного отца, который позволил бы своей дочери провести всю оставшуюся жизнь далеко в море.

1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название