Сладостный плен
Сладостный плен читать книгу онлайн
Многоопытный Данте Фаулер прибыл в роскошный, порочный Новый Орлеан в поисках женщины на одну ночь – а вместо этого повстречал любовь своей жизни, юную и невинную Эрику Беннет, в отчаяние бежавшую от ненавистного жениха и жестокого отца. Всего лишь одну ночь безумной страсти провели они вместе, и когда Эрика исчезла на утро без следа, Данте поклялся, что пройдет сквозь огонь и воду, но отыщет ту, которая суждена ему небом…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Данте обреченно пожал плечами. Короткое и прелестное приключение кончилось так же быстро, как и началось, и нужно выбросить его из головы.
– Данте? Какого черта ты здесь делаешь? – послышался голос брата Данте, Корбина Фаулера, а через секунду и сам он появился на балконе.
– Ищу ангела, – пробормотал Данте, вновь возвращаясь мыслями к своей темноволосой красавице.
– В этой грязной толпе? – фыркнул Корбин и отхлебнул из своего стакана. Но, не услышав ответа, обеспокоенно спросил: – Неужели в кого-нибудь влюбился? Ты же поклялся держаться от женщин подальше.
– От женщин – да, а от ангелов – нет, – усмехнулся Данте.
– И как же зовут эту очаровательную богиню? – пьяненьким голосом спросил Корбин и, пошатнувшись, чуть не упал, но вовремя прислонился к дверному косяку. – Может, я с ней знаком?
– Я не знаю, как ее зовут, – признался Данте и, подхватив брата под руку, повел в комнату.
– Безымянная красотка? – хихикнул Корбин, одарив Данте кривой усмешкой. – А по-моему, ты все это выдумал, чтобы заморочить мне голову.
– Сделать это несложно, – насмешливо пробормотал Данте, ведя брата к кровати.
Однако Корбин насмешки не уловил. Споткнувшись по дороге о ножку стула, он едва не растянулся на полу, однако успел ухватиться за лацкан сюртука Данте и удержался на ногах.
– Уложи-ка меня в постель, братишка, – проговорил он. Язык у него заплетался от выпитого. – Сегодня я уже достаточно напраздновался. Расскажешь мне историю о неуловимых ангелах завтра, когда я немного приду в себя.
– Мне больше нечего рассказывать, – заверил брата Данте и, сняв с него галстук, подтолкнул к кровати.
Едва Корбин опустился на подушку, как тотчас же погрузился в темноту, охваченный одним желанием – поскорее провалиться в сон.
При виде распластавшегося на кровати братца Данте сокрушенно покачал головой.
– Это счастье, что Леона сейчас тебя не видит, – заметил он. – Она бы тебя не узнала.
– А вот и узнала бы, – пробормотал Корбин и застонал. Тошнота подступала к горлу, и казалось, что кровать под ним так и ходит ходуном.
Раздраженно пожав плечами, Данте разделся и растянулся на другой кровати, стоявшей в самом дальнем углу комнаты. Вечер прошел не так, как он рассчитывал. Он оставил Корбина в казино, а сам отправился на поиски какой-нибудь девчонки, чтобы поразвлечься, однако нашел больше, чем ожидал. Телесный голод он удовлетворил с лихвой, а вот душа была неспокойна. И почему он никак не может выбросить эту черноволосую девицу из головы, недоумевал Данте. Закинув руки за голову, лежал он на кровати, всматриваясь невидящим взглядом в темноту. Обворожительная незнакомка по-прежнему стояла у него перед глазами, не давая заснуть.
– Боже правый! – простонал Корбин, с трудом приоткрывая налитые кровью глаза. Оказывается, уже наступило утро. – Почему ты не задернул шторы?
Услышав хриплый, как у старого бульдога, голос брата и окинув взглядом его растрепанную фигуру, Данте усмехнулся.
– Пора вставать, – жизнерадостным тоном возвестил он.
Голос его отозвался в бедной головушке Корбина такой болью, что он мучительно застонал.
– Нечего так кричать, не глухой, – пробормотал он, осторожно усаживаясь на постели. – Прошу тебя, выполни последнее желание умирающего, принеси чашечку горячего кофе.
– А может, стаканчик бренди? – поддразнил его Данте и, вытащив пробку из бутылки с остатками бренди, поднес ее брату под нос.
Он был счастлив, что представилась такая великолепная возможность поиздеваться над старшим братом, ведь тот сколько раз проделывал с ним то же самое.
Брезгливо поморщившись, Корбин оттолкнул его руку:
– Перестань надо мной насмехаться. Принеси лучше кофейку, очень тебя прошу. Через час я должен быть как огурчик, а ты меня задерживаешь.
Насмешливо поклонившись, Данте выскользнул за дверь и изо всех сил хлопнул ею. Вдоволь насладившись в коридоре руганью несчастного Корбина, Данте спустился вниз за живительной влагой, которую с таким нетерпением ждал его бедный братец.
– Наверное, я того заслуживаю, – проворчал Корбин, когда брат возвестил о своем появлении, распахнув дверь с такой силой, что она стукнулась о стену.
– Это тебе за то, что ты меня мучил, когда я был в таком же состоянии, – насмешливо бросил Данте, протягивая Корбину чашку с дымящимся кофе.
Обхватив ее обеими руками, тот с трудом поднял тяжелые веки и взглянул на брата.
Данте был всего на два года моложе Корбина, однако казался старше его и умудреннее опытом. Когда-то младший братишка был веселым и беззаботным, но теперь улыбка редко озаряла его лицо. Работал он как вол, без устали, отказывая себе в каких-либо маломальских удовольствиях. И Корбин настоял на том, чтобы брат поехал с ним в Новый Орлеан немного поразвлечься. Целых три года Данте бороздил моря и океаны, переплывая с одного континента на другой, из Китая в Англию, из Англии в Вест-Индию. В промежутке между этими путешествиями он, правда, попробовал управлять плантацией, но вскоре понял, что это не для него, душа его принадлежала морю.
Загадочная смерть отца изменила Данте: он возмужал и сделался циничным. Когда Корбин взял на себя смелость заявить брату, что нужно забыть о том, чего не в силах изменить, Данте не ответил. И Корбин почувствовал: нужно придумать что-то, что отвлекло бы Данте от тягостных мыслей и необдуманных решений, но вот что именно, он пока не знал. Так что вдохнуть в брата новую жизнь ему до сих пор не удалось.
Корбин, покачиваясь, осторожно встал с кровати и заправил в брюки выбившуюся рубашку.
– Ну, похоже, теперь выживу. Когда я проснулся, не был в этом так уверен, – заметил он и, припомнив обрывки вчерашнего разговора с Данте, озадаченно нахмурил свои темные брови. – О чем это ты мне говорил вчера, когда я вернулся? Что к тебе спустился с небес ангел? Или мне все это приснилось?
Хмыкнув, Данте махнул рукой в сторону двери.
– Наверное, приснилось. Ну что, пойдем? Насколько я помню, ты мне говорил, что сегодня утром тебе предстоят кое-какие дела.
Выйдя следом за братом в холл, Корбин отчетливо припомнил, что брат говорил ему что-то об ангелах, но вот что, он напрочь забыл, а Данте, как всегда, держал свои мысли при себе.