Цвет страсти – алый
Цвет страсти – алый читать книгу онлайн
Гордая и самолюбивая Эмили Барнетт уверена, что в доме Майкла Фарроу, графа Уинчестера, ее ждет место гувернантки для двух осиротевших детей…
Но этот циничный и легкомысленный аристократ подыскивает не гувернантку, а содержанку!
В ярости Эмили бежит от Майкла… однако он, искушенный и опытный соблазнитель, уже увидел, что под маской сдержанности и скромности скрывается пылкая и страстная женщина, созданная для любви и наслаждения.
И эта женщина должна навеки принадлежать ему!..
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Черил Холт
Цвет страсти – алый
Глава 1
Лондон, Англия, 1813 год
– Граф примет вас… скоро.
Высокомерный дворецкий, представившийся мистером Фитчем, одернул парадный жилет. Эмили, стараясь придать своему облику некую значимость, гордо выпрямилась на стуле.
– Ждать придется долго? – спросила она.
– Не могу сказать точно. Лорд Уинчестер не склонен торопиться.
– Понятно, – Эмили беспокойно зашевелилась. Никогда в жизни она не присутствовала на собеседовании по поводу работы, тем более назначенном на ночь. Она была испугана. Почему графу пришло в голову назначить встречу на два часа ночи?
– Его сиятельство расспрашивает претендентов? – отважилась поинтересоваться девушка.
Дворецкий помедлил.
– Не думаю, что там ведутся разговоры.
Эмили нахмурилась. Принимая во внимание ответственность места гувернантки новых подопечных графа – двух недавно осиротевших девочек, – она ожидала, что ее засыплют вопросами по поводу ее прошлого и опыта работы. Не говоря уже о том, что у нее не было ни подлинных рекомендаций, ни опыта.
Девушка нервно теребила сумочку, в которой лежало сочиненное ею резюме. Вынужденная опуститься до обмана из-за прискорбно отчаянного положения, она лгала, словно писала роман, выдумывая предыдущие места гувернантки и называя вымышленных работодателей именами жителей своей любимой деревушки Хейлшем. Получился неплохой образчик документа.
Ее беспокоило, что профессионалы в городском бюро будут слишком проницательными, чтобы попасться на такую явную подделку, но джентльмен в офисе по найму, лишь мельком взглянув на бумаги, направил ее на встречу с лордом Уинчестером. Предположительно граф срочно нуждался в ком-то, и Эмили намеревалась стать этим кем-то. Она просто не могла потерпеть неудачу!
– Если лорд Уинчестер не разговаривает с претендентками, – задумчиво протянула она, – что же… тогда… он делает?
Дворецкий поперхнулся, и на лице выступили красные пятна.
– Ну, право, мисс Барнетт!
– Простите, сэр, – поспешила извиниться девушка. – Я не собиралась проявить бестактность, но я впервые в подобном положении. Я оценю любую подсказку с вашей стороны.
Дворецкий покраснел еще сильнее.
– Думаю, я не тот человек, который может подсказать вам, как вести себя.
Она вздохнула. Ее дружелюбие по отношению к этому человеку пропало даром. У него было каменное сердце, и ни капельки сочувствия к ней. Ему никогда не понять, в каком бедственном положении она находилась, как отчаянно боялась будущего и как опасалась конкуренции.
Эмили была уверена, что ее соперницами были самые образованные, чопорные и культурные женщины Англии. По сравнению с ними она была безвкусной провинциалкой.
У нее не было ни единого шанса. Что за безрассудная глупость привела ее к двери лорда Уинчестера?
– Все бесполезно, – прошептала девушка, закрыв лицо ладонями.
– Что бесполезно? – после продолжительного молчания поинтересовался дворецкий.
В своем мрачном настроении она забыла о его присутствии. Между тем дворецкий так пристально рассматривал ее, что она сочла необходимым объясниться:
– Видите ли, мама и папа умерли один за другим в течение нескольких месяцев, и здесь моя овдовевшая сестра, Мэри. Она слепая, и ее дочери Роуз только девять лет, поэтому я должна заботиться о них. Мы приехали в Лондон, чтобы я могла… могла…
Голос девушки замер. Она не собиралась рассказывать все это, но от волнения вела себя непростительно глупо. Эмили устала, тело окаменело, и она ума не могла приложить, что делать дальше. Она была не в состоянии предсказать свою дальнейшую судьбу, если ей не удастся получить это место.
Вернуться домой не представлялось возможным. Ее кузен Реджиналд оставался в Хейлшеме, удобно обосновавшись в поместье Барнетт. Как наследник ее отца, Реджиналд может получить в свое распоряжение дом, собственность и деньги, необходимые для того, чтобы управлять маленьким имением, лишь после того, как женится на Эмили.
Эмили готова была выполнить свой долг, выйдя замуж за скучного Реджиналда, как того желал отец. Но лишь до того момента, пока она случайно не узнала его истинный характер. Втайне от всех он планировал отправить Мэри в богадельню, и эта новость заставила Эмили бежать в Лондон, взяв с собой Мэри и Роуз.
И пока Реджиналд понемногу растрачивал средства в Хейлшеме, ее денежные запасы подошли к концу, и она впала в отчаяние.
– Итак, вы рассматриваете этот… этот возмутительный шаг как способ поддержать вашу семью? – В голосе дворецкого звучали упрек и осуждение.
Девушка насторожилась.
– Да.
– Ваша сестра слепа?
– С семи лет.
– А сколько ей сейчас?
– Двадцать восемь.
– А сколько вам?
– Двадцать шесть.
– Сестра знает, что вы здесь?
– Конечно.
– И ваша старшая сестра оправдывает вас… в том… что вы торгуете собой ради нескольких жалких монет? – Он ткнул в нее осуждающе пальцем. – Стыдно, мисс Барнетт. Стыдно!
– Мистер Фитч! – Девушка поднялась со стула и выпрямилась. – У вас нет права грубить мне. Хорошая, надежная работа никогда никого не убивала. Женщина в крайне стесненных обстоятельствах должна сама заботиться о себе.
– Но есть же занятия другого рода. – Он вздернул свой высокомерный нос. – Подходящие и пристойные занятия.
Он определенно был плохого мнения о своем хозяине. Она и сама слышала ужасающие истории о лорде Уинчестере, но предпочла не обращать на них внимания. Джентльмен не мог иметь такую плохую репутацию.
– Нет ничего позорного в работе ради пропитания, – решительно заявила девушка. Дворецкий ухмыльнулся:
– Как вы полагаете, есть ли у вас, невинного существа, талант удовлетворить такого негодяя, как лорд Уинчестер?
– Уверена, что он прибегает к услугам самых опытных леди в городе…
– Опытные леди! – Он подчеркнул слово «леди».
– …но я не лишена очарования и остроумия, что, полагаю, он найдет забавным. И… у меня много рекомендаций. – В подтверждение она показала сумочку, в которой были спрятаны фальшивые бумаги.
– Боже мой! Рекомендации, – пробурчал он. – Времена, должно быть, сильно изменились с тех пор, как я был мальчишкой. Вас следовало бы отстегать. И вашу сестру тоже.
– Право, мистер Фитч, как с подобным отношением лорд Уинчестер умудряется нанять кого-то? Кто останется здесь, чтобы выдерживать ваши оскорбления?
Она сама была готова бежать прочь, но из-за маячивших перед ней мрачных перспектив ноги буквально приросли к полу. Кто такой этот мистер Фитч, чтобы критиковать ее только потому, что она оказалась в таких стесненных обстоятельствах? Она делает все от нее зависящее, чтобы справиться с этим.
Ее отпор, казалось, подействовал даже на этого толстокожего дворецкого.
– Я понимаю ваше ужасное положение, – заявил Фитч, – но мне хочется убедиться, что вы понимаете последствия вашего шага.
– Это всего лишь работа, мистер Фитч. Я переживу.
– Если вы настроены так решительно, то по крайней мере могли бы выбрать более подходящий костюм для такого случая. – Он оглядел ее деловое серое платье с высоким воротником, длинными рукавами и белыми манжетами. – Граф велел, чтобы все были одеты в красное.
– Почему?
– Это его любимый цвет. – Красное платье на гувернантке?
– Разве я похожа на женщину, у которой в гардеробе есть красное платье?
– Разумеется, нет. Именно поэтому я не могу понять, почему вы решились пойти на это. – Он отвернулся. – Я позову вас, когда придет ваша очередь.
Он удалился, и Эмили осталась одна со своими переживаниями. Подали пунш и румяные булочки, что показалось ей трогательным, хотя и странным. Она подошла к столику и смутилась от того, что в животе у нее заурчало. Она жадно проглотила булочку; затем, оглянувшись по сторонам и убедившись, что никто не наблюдает за ней, положила несколько булочек в сумочку. В их жалкой арендованной комнатенке еда была очень скромной, и Мэри с Роуз будут рады угощению. Булочка была с жестковатой корочкой, и Эмили налила себе половник пунша, чтобы легче проглотить ее. Жидкость пузырилась и имела привкус фруктов, она приятно щекотала горло и согревала, так что у Эмили раскраснелись щеки. Она выпила еще один бокал, затем третий, проглотив его так быстро, что сладкий напиток опьянил ее.