Литовские народные сказки

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Литовские народные сказки, Кербелите Бронислава-- . Жанр: Народные сказки. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Литовские народные сказки
Название: Литовские народные сказки
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 607
Читать онлайн

Литовские народные сказки читать книгу онлайн

Литовские народные сказки - читать бесплатно онлайн , автор Кербелите Бронислава
Переводов литовских сказок на русский язык немного: имеются лишь два популярных сборника. В новом сборнике литовских сказок на русском языке публикуются тексты двух архаичных жанров — сказок о животных и волшебных сказок. Сведения о собирании литовских сказок, о репертуаре и особенностях сказок приведены во введении. Сборник предназначается исследователям сказок — фольклористам, представителям других наук, а также взрослым читателям, желающим познать накопленную в сказках мудрость.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Слуги услышали, как пел барашек, а рыбка из воды ему отвечала, рассказали королю о том, что слышали. На другой день король пришел на берег озера и залез в кусты, чтобы барашек его не увидел. Барашек снова пришел на берег озера и опять поет:

Эляна сестра, Эляните, Эляните!
[Панок решил меня зарезать, меня зарезать.
Все слуги уже точат ножи,
Дворовые девушки моют корыта, моют корыта,
Лауме-ведьма мясца желает.]

А сестра опять отвечает ему из воды. Король все слышал. Он пришел домой, созвал всю волость и велел сделать шелковый невод. Когда невод был связан, он велел изловить плотву. Когда плотву вытянули из воды, она и барашек тут же превратились в людей. Король узнал свою настоящую жену; он сразу понял, что лауме-ведьма ее утопила, желая занять ее место. Он велел убить лауме, а сам вместе с Эляните и Йонукасом остался жить во дворце. И они жили очень, очень счастливо.

К 1.2.1.8. + 1.2 1.12. / AT 450. Окрестности города Аникшчяй. Зап. Людвика Диджюлене-Жмона (1883). LRš 78 = LTt 3 160.

Имеется 133 варианта незначительно варьирующего сложного сюжета и 6 вариантов соединений с другими сюжетами. Такой же сюжет популярен не только в литовской традиции сказок, но и в традициях соседних народов. Он сложился в результате контаминации: сюжет о судьбе брата не завершен (в большинстве вариантов никто не заботится о возвращении брату настоящего облика; иногда брат превращается в человека одновременно с сестрой, в конце сказки). Реальные варианты, в которых рассказывается только о судьбе брата, подтверждают вывод о контаминации сюжетов.

Л. Диджюлене утверждала, что она запомнила сказки, которые в детстве ей рассказывала бабушка. Публикуемый вариант записан по памяти, в нем заметны элементы письменного языка.

143. [Брат-барашек и сестра-уточка]

Родители померли, остались двое детей — Эляните и Йонукас. Ну, они ничего не имеют, есть нечего. Эляните взяла в дорогу семь яблочек, и идут. Идут, идут; Йонукас захотел пить.

— Эляните, сестрица, я хочу пить!

Та подает яблочко. Он съел и снова идет. Идет, идет, подходит к следочку коня.

— Эляните, сестрица, я выпью из этого следочка!

— Йонукас, братец, не пей: станешь коником, — опять подает яблочко.

Идет, идет, опять подходит к следочку коровки. Говорит:

— Эляните, сестрица, я выпью из этого следочка!

— Не пей: станешь бычком!

Опять подает яблочко. Опять идет, идет, подходит к следочку гуся.

— Эляните, сестрица, я выпью из этого следочка!

— Не пей: станешь гуськом.

Опять подает яблочко, он съедает. Опять идет, идет, находит следочек барашка.

— Эляните, сестрица, я выпью из этого следочка!

У нее не было что дать ему. Эляните не увидела, как он напился из следочка барашка. Эляните обернулась, смотрит, что Йонукас стал барашком. Она ведет этого барашка, тот идет. Идут, идут по дороге. Они устали; она присела на край канавы, барашка уложила на колени, гладит его. Он очень красивый: шелковая шерсточка, золотые рожки. Она гладит эту шерсточку, уложив барашка себе на колени. Ну, и едет король. А Эляните была красивая девушка. Ну, король остановился, велел вознице остановиться. И видит: сидит очень красивая девушка, держит на коленях барашка. Ну, и тот король подошел к той девушке и спрашивает:

— Поедешь ли ты со мной?

Эляните говорит:

— Если, пан, обещаешь не резать барашка, так поеду, а если будешь резать, так я не поеду.

Ну, и обещал, что не будет резать: «Только ты езжай». Она села в карету, а барашка уложила на колени. И король привез их в свой дом. Он устроил свадьбу и женился на этой Эляните. Через год Бог дал им ребенка.

Ну, и ведьма была у этого короля. Эта ведьма сказала Эляните:

— Невестушка, ты бы умылась! Ты уже употела. Я истоплю баню, будешь чистая.

Ведьма истопила баню, выкопала яму под порогом, насыпала горящих углей. Кок только Эляните пошла, шагнула через порог бани — так и упала на горящие угли. Она стала уткой и улетела в окошко. А ведьма превратилась в Эляните.

А ребенок уже хочет кушать, плачет, плачет. Ведьма как будто кормит его, наложила пакли себе за пазуху. Барашек сказал:

— Дайте мне поносить этого ребенка.

Ну, он взял этого ребенка поносить, побежал к морю, принес его. Ну, и летела стая уток. Барашек сказал:

Вы уточки, вы крякушки, вы крякушки!
Нет ли пани-королевы, королевы,
Этого дитя матушки, матушки?
Дитя плачет, кушать хочет.

Эти утки, первый полк, сказали:

Здесь нет королевы, королевы,
Этого дитя матушки, матушки.

Летела другая стая. Барашек опять причитывал:

Вы уточки, вы крякушки, вы крякушки!
Нет ли пани-королевы, королевы,
Этого дитя матушки, матушки?
Дитя плачет, кушать хочет.

Эти утки опять ответили:

Здесь нет королевы, королевы,
Этого дитя матушки, матушки.

Летела третья стая уток:

Вы уточки, вы крякушки, вы крякушки!
Нет ли пани-королевы, королевы,
Этого дитя матушки, матушки?
Дитя плачет, кушать хочет.

Опустилась эта Эляните, сбросила перья, покормила дитя. Барашек взял ребенка, а она опять улетела вместе с теми утками. Барашек принес ребенка: пока он не хочет кушать — молчит, смеется, веселый. Когда хочет кушать, опять плачет, никто не может его успокоить. Барашек опять сказал:

— Дайте мне снова поносить это дитя.

Снова он прибежал к морю, опять принес этого ребенка. Летела стая уток, барашек снова причитывал:

Вы уточки, вы крякушки, вы крякушки!
Нет ли пани-королевы, королевы,
Этого дитя матушки, матушки?
Дитя плачет, кушать хочет.

Утки снова ответили:

Здесь нет королевы, королевы,
Этого дитя матушки, матушки.

Другая стая уток летела. Он сказал:

Вы уточки, вы крякушки, вы крякушки!
Нет ли пани-королевы, королевы,
Этого дитя матушки, матушки?
Дитя плачет, кушать хочет.

[Утки] улетели. Третья стая уток летела. Он опять причитывал, тот барашек:

Вы уточки, вы крякушки, вы крякушки!
Нет ли пани-королевы, королевы,
Этого дитя матушки, матушки?
Дитя плачет, кушать хочет.

Ну, и Эляните опустилась, перья сбросила, покормила дитя. Барашек принес [его] домой. Когда дитя не хочет кушать, оно спокойное. Когда хочет кушать, снова начинает плакать. А ведьма догадалась, что он относит дитя к морю и [мать] его кормит. Ведьма стала требовать, чтобы зарезали барашка: она покушает мяса и станет здоровой. Королю жалко: такой красивый барашек. Но [ведьма] захотела зарезать. Она велела мыть корыта, поточить острый нож для барашка. А барашек стал плакать. Он сказал:

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название