-->

Голоса Америки. Из народного творчества США. Баллады, легенды, сказки, притчи, песни, стихи

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Голоса Америки. Из народного творчества США. Баллады, легенды, сказки, притчи, песни, стихи, Хазанов Юрий Самуилович-- . Жанр: Фольклор: прочее. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Голоса Америки. Из народного творчества США. Баллады, легенды, сказки, притчи, песни, стихи
Название: Голоса Америки. Из народного творчества США. Баллады, легенды, сказки, притчи, песни, стихи
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 377
Читать онлайн

Голоса Америки. Из народного творчества США. Баллады, легенды, сказки, притчи, песни, стихи читать книгу онлайн

Голоса Америки. Из народного творчества США. Баллады, легенды, сказки, притчи, песни, стихи - читать бесплатно онлайн , автор Хазанов Юрий Самуилович

Сборник произведений народного творчества США. В книге собраны образцы народного творчества индейцев и эскимосов, фольклор негров, сказки, легенды, баллады, песни Америки со времен первых поселенцев до наших дней. В последний раздел книги включены современные песни народных американских певцов. Здесь представлены подлинные голоса Америки. В них выражены надежды и чаяния народа, его природный оптимизм, его боль и отчаяние от того, что совершается и совершалось силами реакции и насилия. Издание этой книги — свидетельство все увеличивающегося культурного сотрудничества между СССР и США, проявление взаимного интереса народов наших стран друг к другу.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

На станции Эд встретился с десятком белых борцов против рабства. Они себя называли аболиционистами.

Когда он рассказал свою историю, белые пожали ему руку. Патрульного никому не было жаль: скольких из–за него линчевали, скольких сожгли на кострах! А сколько погибло под плетью?

А потом Эда переправили дальше на Север. Так он стал свободным.

Однако и на Севере несладко жилось черным, особенно если это недалеко от «диксидэнда» (земли Дикси), как в ту пору называли рабовладельческие штаты. Впрочем, и после гражданской войны черным жилось не легче -— немало там было городов, куда черным лучше бы не казать носа, даже и после победы Севера.

Морауз, что в штате Миссури, славился своими огромными лесопилками, тянувшимися вдоль речушки Литтл. А еще славился он шайками белых хулиганов, парней лет по 18–20. Появится в городишке черный, его ловят и начинают издеваться, вымажут дегтем, гонят с улюлюканьем через весь город, пока бедняга не свалится без сил.

Как‑то двое цветных парней, не ведая о том, что их ждет, забрели в эти края. Поймали их, заставили минут тридцать без перерыва плясать, а потом погнали через город. Да чтоб быстрей бежали, подгоняли камнями. Потом один из белых, что был в этой компании, говорил, что лучше плясунов, чем эти двое, он в жизни не видел.

Прошло с полгода. И что бы вы подумали? Эти двое опять появляются в городе. И опять заставили их плясать.

А они, ничуть не колеблясь, даже с какой‑то радостью поставили свои чемоданчики в сторонке и говорят «о’кэй». Окружила их шайка, кто камни держит наготове, а кто хлопает в ладоши вместо музыки. Здорово плясали ребята! А потом один из них остановился и спросил белых парней: «Послушайте, а вы новый танец «Достань пушку» знаете?»

«Нет», — ответили им.

Тогда черный парень и говорит: «Разрешите нам надеть легкие туфли, мы вам покажем».

«Ну что ж, надевайте. Ради хорошего дела не жалко».

Подошли черные ребята к своим чемоданчикам, открыли и стали рыться в них, словно чего ищут там. А когда они выпрямились, белое хулиганье аж ахнуло: у тех в руках было по пистолету.

«А теперь потанцуйте вы нам», — сказали они. Но ник‑то из белых плясать не умел. Тогда черные заставили их просто прыгать, приговаривая при этом: «Повыше, пожалуйста, побыстрей» — и так сорок минут, пока наконец тех уже ноги перестали держать. А потом взяли свои Чемоданчики и ушли со словами: «Ну что ж, ребята, для первого раза вы недурно плясали».

С тех пор, говорят, в этом городишке к черным больше не приставали.

Перевод Т. Ильина

ПОД УТРО, ПОД ВЕЧЕР, ВСЕГДА…

Если в город Билл идет под утро,
Если в город Билл идет под вечер,
Если в город Билл идет,
Пускай бесед там не ведет —
Под утро, под вечер, всегда…
Вот уходит в город Билл под утро,
Вот уходит в город Билл под вечер,
Вот уходит в город Билл,
Жена кричит, чтоб скоро был —
Под утро, под вечер, всегда…
На столе обед простыл под утро,
На столе обед простыл под вечер,
На столе обед простыл…
Вдруг слышен крик, что умер Билл —
Под утро, под вечер, всегда…
Боже мой! — кричит жена под утро,
Боже мой! — кричит жена под вечер,
Боже мой! —кричит жена, —
Скажите, в чем его вина —
Под утро, под вечер, всегда…
Как могло такое быть под утро,
Как могло такое быть под вечер,
Как могло такое быть, —
За что его могли убить —
Под утро, под вечер, всегда?!
Где мой Билл? —кричит жена под утро,
Где мой Билл? —кричит жена под вечер,
Где мой Билл? —кричит жена, —
Теперь осталась я одна —
Под утро, под вечер, всегда!..

Перевод Ю. Хазанова

JOHNNY, WON’T YOU RAMBLE?»

Голоса Америки. Из народного творчества США. Баллады, легенды, сказки, притчи, песни, стихи - i_019.png

1 Well, I went down in Helltown
To see the Devil chain down.
Johnny, won’t you ramble?
Hoe, hoe, hoe!
Well, I went down in Helltown
To see the Devil chain down.
Johnny, won’t you ramble?
Hoe, hoe, hoe!
2 Ol’ massa an’ ol’ missis,
Sittin’ in the parlour.
Jus’ fig’in’ an’ a‑plannin’
How to work a nigger harder.
3 Ol’ massa, kill a fattenin’ calf,
You oughta heard those bullies laugh,
Ol’ massa kill a Jersey bull
To give those bullies a belly full.
4 I looked on the hill
And I spied ol’ massa ridin,
Had a bullwhip in‑a one hand,
A cow‑hide in the other.
5 Ol’ massa, ol’ massa,
I’ll give you half a dollar.
’ No, no, bully boy,
I'd rather hear you holler. ’

ОВОД

В дни юности я рук не умывал,
Когда хозяину тарелки подавал,
Когда хотел он выпить,
Я бутылку открывал
И оводов усердно отгонял.
Припев:
Джимми, давай наливай и гуляй:
Старый хозяин отправился в рай.
Все было б ничего с хозяином, наверно,
Хоть пони нервный был, но многое сносил,
Но вот однажды возле фермы
Огромный овод пони укусил.
Припев:
Джимми, давай наливай и гуляй:
Старый хозяин отправился в рай.
Взбрыкнул наш пони. И от дикой тряски
Хозяин мой совсем лишился сил,
Бедняга, умер в перевернутой коляске.
Тут овод виноват, так суд решил.
Припев:
Джимми, давай наливай и гуляй:
Старый хозяин отправился в рай.
Под старой сливою его похоронили,
Как волонтера, павшего в бою,
А на могильном камне написали:
«От овода я принял смерть свою».
Припев:
Джимми, давай наливай и гуляй:
Старый хозяин отправился в рай.
Старухам посудачить был бы повод,
Трещат: «Так, видно, бог судил»,
А мне до. смерти будет сниться овод,
Который так легко хозяина сгубил.
Припев:
Джимми, давай наливай и гуляй:
Старый хозяин отправился в рай.
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название