Свинцовый закат
Свинцовый закат читать книгу онлайн
Викторианский Лондон, конец XIX века. Тайное общество по изучению вечноживущих кровопийц оберегает горожан от посягательств этих бессмертных существ. Но однажды выясняется, что лондонские оккультисты сами ищут встречи с кровопийцами.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Он мой подчиненный.
— Так вы ещё и напоили его? Интересная у вас, должно быть, служба.
— Миссис Рэдфорд, — как можно более учтиво и пристыженно говорил полковник, — разве за все девять лет, что я снимаю у вас комнату, происходило что-либо подобное?
— Я вообще надеюсь, что сегодняшний инцидент больше никогда не повторится. У меня приличный дом. Другим жильцам категорически не понравится, когда они узнают, что сегодня вы ночевали в одной комнате с посторонним молодым человеком.
— Он будет ночевать там один.
— Что значит «один»? А вы куда собрались?
— Возникли неотложные дела, — произнёс полковник, надевая пальто. — Я вернусь только днем. И пожалуйста, миссис Рэдфорд, приготовьте мистеру Вильерсу завтрак, когда он проснется.
С этими словами он покинул квартиру, оставив хозяйку в недоумении, ведь для самого себя полковник никогда не просил готовить еды.
29
Стоило полковнику Кристиану появиться на пороге дома Семпронии, как он услышал возмущенное:
— Ну, что ещё?!
— Простите, вы не одна?
— Это всё, что вас интересует?
Дабы не дать женщине шанс захлопнуть дверь прямо перед своим носом, полковник сразу же вложил главный козырь:
— Неподалеку от вашего дома сегодня видели белую. Вы случайно ничего об этом не знаете?
Женщина побледнела и отшатнулась, дав полковнику беспрепятственно войти в дом. Видимо, ни что в этом мире так не пугало Семпронию как белые кровопийцы, в особенности те из них, кто разгуливал по поверхности.
— Она приходила за мной? — дрожащим голосом поспешила спросить женщина.
— При чем тут вы? — Полковник вошел в уже знакомую ему гостиную как к себе домой и по-хозяйски уселся в кресло. — Она говорила с Томасом Вильерсом.
— Тем мальчиком? — пребывая в крайней степени задумчивости, спросила Семпрония, входя в комнату следом.
— Да, пару часов назад, на Кинг-стрит. Этот дурак так бы и не понял, кто она такая, пока не увидел белую руку. Но ему простительно, кроме нас с вами он вечноживущих не встречал.
— Что она с ним сделала? — не скрывая тревоги, спросила женщина.
— По счастью, ничего. Она называет себя Меритсегер. Знаете такую? У неё ещё есть ручная кобра, которая прокусывает людям кожу, чтобы хозяйка напилась их крови. Не очень-то понятно, что ей вообще было нужно от Вильерса. Но она определенно что-то знает о вашей соседке миссис Эмери, она же мисс Фарр.
Семпрония одарила полковника подозрительным взглядом.
— У вас мания? Что вам сделала Флоренс, что вы не можете оставить её в покое?
— Лучше спросите, что делает она. Вам когда-нибудь приходилось видеть инкуба живьем?
— Вы шутите? — опешила Семпрония.
— А Вильерс видел, и ему было совсем не смешно. Так вам известно что-нибудь об инкубате?
— Средневековье, какое-то, — недовольно букнула она. — Вы только для этого сюда явились? Или есть более веские причины?
— По Брук-Грин гуляет белая в черном одеянии и заговаривает с прохожими — чем не причина? Войдите в мое положение, Семпрония. Я как служащий Общества ответственен за безопасность горожан.
— А я-то тут при чем?
— Горячие головы в нашем Обществе уже успели высказать подозрение, что ваше появление в городе и возросшая дерзость белых не случайное совпадение.
Семпрония уже было задохнулась от негодования, но полковник продолжил:
— Я еле успел отговорить коллегу от дальнейшего развития абсурдных теорий. Но он так рвался в бой…
Женщина холодно вопросила:
— Чего вы опять хотите, шантажист?
Полковник и впавду начал входить во вкус. Всё-таки, это очень удобно — просто намекнуть о грозящих неудобствах, пусть даже и не существующих, и тут же получить в ответ желаемое. Но…
— Как жаль, что вы считаете меня чудовищем.
— Все это время вы были непростительно дерзки со мной, — обиженно бросила женщина.
— Простите меня, прекрасная Семпрония, я ни в коей мере не желал вас обидеть. Однако и мне приходится сносить бурю вашего ответного гнева.
— Я южанка и потому могу быть эмоциональна. А вы — дакийский варвар с Востока и этим, все сказано.
— Так меня ещё никто не называл, — рассмеялся полковник. — Только от гордой римлянки, пожалуй, стерплю столь категоричную характеристику. Однако если пользоваться вашей античной терминологией, я скорее гунн, чем дак.
— Однако прислуживали последним.
— Нес почетную службу в рядах защитников христианства от натиска мусульман, — поправил её полковник.
— Говорят, — лукаво сощурилась Семпрония, — вы предательски убили дакийского правителя, которого должны были верно охранять.
— Говорят, — бесстрастно повторил полковник, ясно давая понять, что не собирается развивать тему, а тем более подтверждать или опровергать давние слухи.
— Вот и обо мне постоянно говорят несусветную чушь, — помрачнела Семпрония, — выставляют чуть ли не старухой.
— Помилуйте, в нашем положении не может быть стариков, только мудрые и многое повидавшие старейшины.
— Но мне не 2000 лет, чтобы постоянно попрекать меня древностью.
— Простите, я как и многие считал, что вы уроженка Древнего Рима и…
— Да, — спешно перебила Семпрония, — я знала Цицерона. С Горацием мы проводили долгие часы в беседах. Я вдохновляла Вергилия на сложение «Энеиды». Все эти вещие сны, оракулы, чудеса, предзнаменования так увлекли его воображение… — мечтательно улыбнувшись, Семпрония снова погрустнела. — Без меня Овидий никогда бы не написал свою «Науку любви». Он посвящал мне элегии, где называл Коринной… Слишком давно всё это было. — И голос её дрогнул. — Люди не верят в существование вечноживущих, зато охотно верят, что когда-то давно существовал Древний Рим. Просто смешно… Я знавала таких людей!.. И что теперь? Если кого это и интересует, то только затем, чтобы узнать, не пила ли я их крови, не убавила ли я тем великим мужам их дней?
— Поверьте, меня эти подробности вовсе не заботят.
— А что же вам нужно?
— Ничего особенного. Просто хочу, чтобы вы как женщина просветили меня, ничего не смыслящего мужчину на счет инкбата.
Семпрония сомкнула пальцы в замок и, обхватив ладонями колено, надменно вопросила:
— С чего вы решили, что я могу что-то об этом знать?
— Я полагаюсь на ваш немалый жизненный опыт. Даже та Меритсегер что-то знает.
— Вот с ней и говорите. Или вам её слов мало?
— Что же, вы не знаете белых? У них каждая фраза как ребус. Я уверен, вы можете объяснить доходчивее. Вам же приходилось общаться с миссис Эмери…
— Исключительно по вашей прихоти, — твердым тоном оборвала его Семпрония.
— Что же, она настолько неприятная особа?
— Почему бы вам не задать этот же вопрос вашему протеже?
— Потому что я прекрасно знаю, что он ответит.
На лице Семпронии заиграла довольная улыбка.
— Вы знаете, какие слухи ходят о Флоренс?
— Просветите.
— За минувший год она успела сменить с десяток любовников. Правда, так говорит один брошенный ею воздыхатель, а большинство отвергнутых мужчин такие зло словные… Но, мне кажется, он не врет.
— Так Эмери содержанка?
— Вовсе нет. Одевается она более чем скромно, роскоши в её квартире я тоже не заметила, если не считать тех египетских инструментов, вернее, их имитации. Я слышала, она живет на пособие своего покойного отца, а он был известным медиком. Так что, любовников она меняет не ради денег.
— А для чего? По позыву сердца?
— Вам известно, кто такая la femme fatale?
— Та, стало быть, Флоренс Эмери и есть роковая женщина?
— А вы сомневаетесь? Роковая женщина одним мимолетным жестом заставляет мужчин падать к своим ногам, чтобы потом съесть их с потрохами.
Полковник не смог сдержать улыбки.
— Так вот значит, в чём ваш секрет.
— Ну что вы, — махнула рукой Семпрония, — я добрая и отзывчивая, если меня не обижать. А настоящая роковая женщина не знает жалости. Она выпьет все жизненные соки из своего преданного любовника, чтобы потом откинуть его иссохшую тушку и найти нового воздыхателя.
