Тьма над Лиосаном
Тьма над Лиосаном читать книгу онлайн
Во время сильного шторма гибнет караван кораблей. Спастись удается только одному путешественнику — графу Сен-Жермену. Балтийские волны выбрасывают его на берег у стен небольшой саксонской крепости, и неистощимая на сюрпризы судьба бессмертного вампира вновь бросает его в самую гущу интриг и жесточайшей борьбы.
После ухода в монастырь законного правителя крепости Лиосан герефы Гизельберта его место занимает родная сестра. Ничего удивительного, что женщине, осмелившейся претендовать на столь высокую должность — событие неслыханное в Европе X столетия, — предстоит доказать, что она действительно достойна власти. Тем более что врагов и недоброжелателей у Ранегунды немало как внутри крепости, так и за ее ближними и дальними пределами.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Сент-Герман, выбежавший из башни, незамедлительно бросился к одержимому, свернувшемуся теперь в плотный дрожащий и завывающий ком.
— Хлодвик, — вымолвил он, наклонившись.
Внутри общего зала кто-то пронзительно закричал, но крик поглотили громкие жалобы и рыдания.
Хлодвик медленно поднял глаза, потом, заскулив, обмочился, весь трепеща от ужаса и стыда.
— Конец мира! — вещал, перекрывая гомон, брат Эрхбог голосом, вызывающим дрожь. — Смотрите, к нам летят чудища! Смотрите! Ад разверзается! Там! Там!
Жуткий вой был ответом на эти слова, и на плац выполз еще один бесноватый. Он завизжал, выдирая булыжники из мостовой, потом стал швырять их в кого-то незримого.
Сент-Герман выпрямился и пошел к дверям общего зала, уже понимая, что там найдет. Самые худшие из его опасений оправдывались: твердая рожь, о которой сказала ему Геновефа, несла в себе безумие и возможную смерть.
Многие из людей, собравшихся в зале, валялись в корчах, как Хлодвик; их лица перекосились от судорог и гримас. Брат Эрхбог приник к алтарю, словно придавленный чем-то тяжелым. Глаза монаха закатились под лоб, на губах пузырилась пена. Осберн сидел возле стены, упорно пытаясь прошибить ее лбом, возле него лежала совершенно обмякшая Дага. Воланд-шорник нашел прибежище в дальнем углу помещения, спрятал между коленями голову и беспрерывно стонал. Готтхарт кружился над ним, уворачиваясь от незримых ударов, Пентакоста прижалась к трясущемуся Беренгару и похотливо хихикала, пытаясь раздеть его донага. Дуарт сосредоточенно пинал ногами невидимых тварей, не обращая внимания на дикий гвалт, сотрясавший, казалось, все здание, сложенное из тяжелого, грубого камня.
— Чудовища! — стенали пораженные ужасом глотки.
— Проклятие! — отвечал им воплем брат Эрхбог. — Проклятие поразило всех нас!
Сент-Герман повернулся к плацу и жестом остановил троих спустившихся со стены караульных.
— Не приближайтесь, — крикнул он.
Те в замешательстве замерли.
— Что там?
— Безумие, — пояснил Сент-Герман. — Все им поражены, и вас оно может коснуться, а потому не пытайтесь туда заглянуть. — Он опасался, что увиденное до такой степени потрясет исполнительных малых, что сделает их совершенно бесполезными в столь критической для всей крепости ситуации.
— Но… — заикнулся один из солдат.
— Ульфрид! Добеги до деревни, — приказал ему Сент-Герман тоном, не терпящим возражений. — Там герефа и капитан Амальрик. Скажи им, чтобы они срочно вернулись в крепость. И запрети крестьянам прикасаться к какой-либо пище. Вредные испарения заразили еду.
Караульные в страхе перекрестились, потом Ульфрид спросил:
— Что там за звуки?
— Стенания ваших товарищей, — резко откликнулся Сент-Герман. — Они нуждаются в помощи. Приведите сюда герефу и капитана!
Фэксон вдруг заупрямился.
— Но… они так кричат. Думаю, нам все же надо пойти к ним.
— Нет! — возразил Сент-Герман. — Вам надо позвать герефу. И отвести в деревню детей. И не пускать рабов к плацу.
— Но… — заикнулся вновь Ульфрид.
— Прекрати препираться! — Сент-Герман сузил глаза. — Лучше поторопись! Иначе безумие распространится!
Он отвернулся и вошел в общий зал, но солдаты не двинулись с места.
Наконец, когда молчание сделалось совсем тягостным, Ульфрид вскинул копье на плечо.
— Фэксон, — приказал он, — займись немедля детьми. А ты, Северик, отправляйся в деревню. Пусть он чужак, но, похоже, знает, что говорит. Сам я останусь здесь — для охраны.
Оказавшись в зале, Сент-Герман первым делом двинулся к корзине с хлебцами и, лишь накрыв ее полотенцем, позволил себе оглядеться вокруг. Безумных следовало как-то вывести из состояния буйного помешательства, и он решил начать с Сигарды, не без основания полагая, что та как только мало-мальски придет в себя, тут же примется ему помогать.
— Нет, нет, — завидев, что к ней приближаются, зашептала она и присела на корточки — совсем как ребенок, пытающийся укрыться от того, что его пугает.
Со всем, что бы ни возникало в ее воспаленном мозгу, необходимо было считаться, ибо галлюцинации для подобного рода несчастных обладали большей достоверностью, чем реальность, и Сент-Герман за столетия лекарской практики сумел это понять. Он подошел к Сигарде и решительно, не колеблясь, взял ее за плечо.
— Чувствуешь, Сигарда как я касаюсь тебя? — Он дважды сжал пальцы. — Я не видение и не призрак, пойми.
Тело пожилой женщины охватила крупная дрожь, столь сильная, что не дала ей перекреститься, и это только усилило ее страхи. Со стоном отчаяния она отшатнулась и забормотала:
— Никогда, никогда, никогда…
«Иметь бы мне время и в придачу к тому Ротигера», — подумал с тоской Сент-Герман. Ему сейчас очень недоставало неколебимой надежности давнего сотоварища и партнера, но тот находился в Риме, а медлить было нельзя. Он постарался сосредоточиться и предпринял вторую попытку завладеть вниманием Сигарды, вновь положив руку ей на плечо. На этот раз глаза безумной, ярко сверкнув, остановились на нем, но через миг опять поползли к центру зала.
— Что там такое? — тихо спросил он. — Что ты там видишь?
— Чудовище, — ответила она едва слышно. — Оно озирается, разыскивая меня.
— Если чудовище разыскивает тебя, — отозвался уверенно Сент-Герман, — вспомни, что у тебя в руке зажата волшебная, освященная монахами булава, бьющая точно в цель и разящая наповал.
— Оно рыщет по залу, — прошептала Сигарда. — Оно нас проглотит.
— Нет, ведь ты сразишь его булавой, — успокаивал ее Сент-Герман с неослабевающей убежденностью. — Подними руку — и ощутишь ее тяжесть.
Очень медленно и с трудом Сигарда подняла руку. Пальцы ее напряглись, ощупывая незримую рукоять.
— Да, — похвалила она. — Это и впрямь очень крепкая булава.
Сент-Герман испытал огромное облегчение.
— Она защитит тебя. Бей врага первой, не бойся.
Сигарду трясло по-прежнему, но она, пошатываясь, поднялась с пола и принялась раскачиваться, угрожающе щерясь. Воздух с сиплым шипением прорывался в хищный оскал ее рта.
Пентакоста, уже полуобнаженная, сладостно захихикала, когда Беренгар начал мять ее груди, и громко расхохоталась, когда он ударил ее по лицу. Брат Эрхбог, мыча что-то совсем несуразное, извивался на алтаре. Гортанные звуки, что он издавал, исходили, казалось, из глубины его чрева, а не из горла.
Наконец Сигарда перестала раскачиваться и, часто моргая, взглянула на Сент-Германа.
— Иноземец? Почему ты, как и я, сражаешься с этими монстрами? — спросила она.
— Я сражаюсь с ними ради спасения вашей герефы.
Сигарда удовлетворенно кивнула, потом пожаловалась:
— Они очень мерзкие. Я еще никогда не видела мир таким страшным.
Капитан Мейрих, заслышав ее голос, стал шарить руками вокруг себя, причитая:
— Я погиб, Сигарда. Я погиб.
— Ты отважный боец, — заявил Сент-Герман. — Ты знаешь, как драться, не отступая, и выдержишь испытание и сейчас.
Капитан Мейрих застонал, но тут жена взяла его за руку.
— Ты еще не мертва? — удивился супруг.
— Нет пока, — серьезно ответила Сигарда. — Кругом много чудовищ.
— Много, но мы с ними справимся, — согласился приободрившийся капитан.
Воланда выворачивало наизнанку: он, как и все обитатели крепости, ничего не ел с вечера перед мессой, и желудок его сейчас яростно исторгал жидкую хлебную кашицу и вино. Он откашливался, отдувался, и его хрипы были первыми обнадеживающими звуками среди все еще длящегося кошмара.
Сигарда сумела-таки перекреститься.
— Монстр сидит у тебя на лбу, иноземец, — доверительно сообщила она.
— Это всего лишь тени забытых богов, — успокоил ее Сент-Герман, — они совершенно безвредны.
Объяснение показалось Сигарде вполне обоснованным, и она еще ближе придвинулась к чужаку.
— Но то, что творится вокруг, отвратительно.
— Да, это так, — кивнул Сент-Герман. — Ты, несомненно, права.
Письмо торгового посредника Бентуэта из Квентовича во Франконии к Ротигеру. Доставлено по суше монахами-иеронимитами в Менд, где передано группе плотников, отплывавших в итальянскую Луну, откуда отряд всадников перевез его в Рим. Вручено адресату 23 сентября 938 года.